« Psal 44:1 Księga Psalmów 44:2 Psal 44:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(43:3) Ręka twoja rozegnała jest lud i wszczepiła jest je, udręczył jeś lud i wygnał jeś je.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(43:3) Ręka twoja lud rozgnała i wszczepił jeś je, udręczył jeś ludzi i wygnał jeś je.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(44:3) Iakoś ręką twą wypędził pogany, a iakoś ie samy wszczepił, vtrapiłeś narody a rosproszyłeś ie.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(44:3) Ręka twoja pogany wytraciła, i wszczepiłeś one: udręczyłeś narody i wygnałeś je.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(44:3) Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(44:3) Ty, ręką-Twą, narody, z posiadłości-wyrugowywałeś, a,-osadzałeś-ich; złeś-wyrządzał ludom, a-zsyłałeś-ich.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(44:3) Tyś ręką Swoją wypędził narody, a ich na to miejsce wszczepiłeś; wytraciłeś ludy, ale ich rozkrzewiłeś.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(44:3) Tyś dłonią Twoją ludy wygnał a zasadziłeś ich; wytraciłeś narody a rozkrzewiłeś ich.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(44:3) Tyś ręką swą pogan wypędził, a tychżeś wszczepił; zatraciłeś narody, a tychżeś wybawił.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(44:3) – Tyś ręką Twą ludy wydziedziczył a ich zasadziłeś, Tyś narody ugodził i napędziłeś je, –
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Twoja to ręka pogany wytraciła a osadziłeś ich; dałeś się we znaki narodom onym a wypędziłeś je.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(43:3) Ręką swoją wygnałeś pogan, * a ich osadziłeś, * wytępiłeś narody, * a ich rozmnożyłeś.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(44:3) Tyś ręką swą wypędził pogan, a ich osadziłeś; wytępiłeś narody, a ich rozkrzewiłeś.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(43:3) Ty własną ręką — wygnawszy pogan — ich zasadziłeś, rozprzestrzeniłeś ich, ścierając narody.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(44:3) Ty własną ręką wykorzeniłeś narody, a ich zasadziłeś, usunąłeś ludy, a im dałeś przestrzeń.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(44:3) Tyś ręką swoją wypędził narody, a ich osadziłeś; Wytępiłeś lud, a ich rozkrzewiłeś.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(44:3) o tym, jak sam własną ręką wyparłeś stąd inne narody, a ich osadziłeś, jak inne ludy wygubiłeś bez reszty, a ich rozmnożyłeś.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(44:3) Ty, Twoją dłonią wygnałeś ludy, a ich zasadziłeś; wytraciłeś narody, a ich rozkrzewiłeś.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(44:3) Otóż Ty sam wywłaszczyłeś narody, a im dałeś siedzibę; Wytępiłeś ludy, a ich rozkrzewiłeś.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ty własną ręką wziąłeś w posiadanie narody, a ich osadziłeś; zadałeś rany ludom i wyrzuciłeś je.