1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie iako Kain ktory był z onego Złego, y brata swego zabił, dla ktoreyże go przyczyny zabił: iż vczynki iego złe były, a brata iego sprawiedliwe. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Nie jako Kain (który) ze złośliwego był, i zabił brata swego. A dla czego zabił go? Iż sprawy jego (samego) złośliwe były, a brata jego sprawiedliwe. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie jako Kain, który był ze złośnika i zabił brata swego. A dla czegóż go zabił? Iż uczynki jego złośliwe były, a brata jego sprawiedliwe. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Nie jako Kain z onego złośnika był, i zabił brata swego. A przeczże go zabił? iż uczynki jego złe były, a ony brata jego sprawiedliwe. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie jako Kain, który był z tego złośnika i zabił brata swego. A dlaczegoż go zabił? Iż uczynki jego złe były, a brata jego sprawiedliwe. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie jak Kain, który pochodził od złego i zabił swego brata. A dlaczego go zabił? Bo jego uczynki były złe, a jego brata sprawiedliwe. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | abyście nie byli jako Kain, który był z djabła i zabił brata swego, A za co go zabił? Za to, że własne sprawy jego były złe a braterskie dobre. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Nie jako Kain, który był ze złego i zabił swego brata. A dlaczegóż go zabił? Bo uczynki jego były złe, a brata jego sprawiedliwe. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Nie jak Kain, który był z diabła i zabił brata swego. I za cóż go zabił? Dlatego że uczynki jego były złe, a brata jego sprawiedliwe. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Nie jak Kain, który był ze złego ducha i zabił swego brata. A dlaczego go zabił? Dlatego, że uczynki jego były złe, a brata jego sprawiedliwe. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie tak, jak Kain, który pochodził od Złego i zabił swego brata. A czemu go zabił? Ponieważ czyny jego były złe, brata zaś sprawiedliwe. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie jak Kain, który wywodził się od złego i zabił brata swego. A dlaczego go zabił? Ponieważ uczynki jego były złe, a uczynki brata jego sprawiedliwe. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie możemy postępować tak jak Kain, który pozostając w mocy Złego, zabił swego brata. A czemu go zabił? Ponieważ to, co sam czynił, było złe, podczas gdy uczynki jego brata były sprawiedliwe. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Nie jako Kain, [który] ze złośnika był i zabił brata swego. A dzięki czemu zabił go? Gdyż uczynki jego złe były, zaś brata jego sprawiedliwe. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie jak Kain, który był ze złego, więc zabił swojego brata. A dlaczego go zabił? Bo jego uczynki były złe, zaś jego brata sprawiedliwe. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie tak jak Kain, który pochodził od złego i brutalnie zamordował swojego brata. A zamordował go dlatego, że jego własne czyny były złe, czyny zaś jego brata sprawiedliwe. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie tak jak Kain, który był od złego i brutalnie zamordował swojego brata. A dlaczego brutalnie go zamordował? Bo jego czyny były złe, a czyny jego brata sprawiedliwe. |
18. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Nie jak Kain, który pochodził od tego podłego, i zabił swego brata. A dlaczego go zabił? Ponieważ jego własne dzieła były diabelskie, a jego brata sprawiedliwe. |