« 1Jan 3:1 1 List Jana 3:2 1Jan 3:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Namileyszy teraz synmi Bożymi iestesmy, ale się ieszcze nie okazało co będziemy, lecz wiemy iż gdy on się okaże, iemu podobni będziemy, abowiem vyzrymy go iako iest.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Namilszy, teraz dzieci Boże jesteśmy, lecz się jeszcze niepokazało co będziem; wiemy lepak, iż gdy się pokaże, podobni jemu będziemy, gdyż ujrzymy go jako jest.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Najmilejsi! teraz synami Bożymi jesteśmy, a jeszcze się nie okazało, czem będziemy. Wiemy, iż gdy się okaże, podobni mu będziemy, iż go ujrzemy, jako jest.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Moi mili! teraz dziećmi Bożymi jesteśmy, a jeszcze się nie okazało czym będziemy; Lecz wiemy iż gdy się okaże, podobni mu będziemy, iż oglądamy go jako jest.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Najmilsi! teraz dziatkami Bożemi jesteśmy, ale się jeszcze nie objawiło, czem będziemy; lecz wiemy, iż gdy się on objawi, podobni mu będziemy; albowiem ujrzymy go tak, jako jest.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Umiłowani, teraz jesteśmy dziećmi Bożymi, ale jeszcze się nie objawiło, czym będziemy. Wiemy jednak, że gdy on się objawi, będziemy podobni do niego, gdyż ujrzymy go takim, jakim jest.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Takto, najmilsi, jesteśmy już synami Bożymi, a jeszcześmy nie doświadczyli tego, co nas czeka, lubo wiemy, że gdy Chrystus przyjdzie, staniemy mu się podobni, bo ujrzymy go takim, jakim on jest.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Najmilsi, teraz jesteśmy synami Bożymi, a jeszcze się nie okazało, czem będziemy; wiemy tylko, że gdy się ukaże, będziemy Mu podobni; bo Go ujrzymy takim, jakim On jest.
9.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Najmilsi! Teraz jesteśmy dziećmi Bożymi, a jeszcze się nie okazało, czym będziemy. Wiemy, że gdy się okaże, będziemy podobni do niego, bo ujrzymy go, jako jest.
10.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Umiłowani! Teraz jesteśmy dziećmi Bożymi, a jeszcze się nie okazało, czym będziemy. Wiemy, że kiedy się okaże, będziemy podobni do Niego, bo ujrzymy Go, jakim jest.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Umiłowani, obecnie jesteśmy dziećmi Bożymi, ale jeszcze się nie ujawniło, czym będziemy. Wiemy, że gdy się objawi, będziemy do Niego podobni, bo ujrzymy Go takim, jakim jest.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Umiłowani, teraz dziećmi Bożymi jesteśmy, ale jeszcze się nie objawiło, czym będziemy. Lecz wiemy, że gdy się objawi, będziemy do niego podobni, gdyż ujrzymy go takim, jakim jest.
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Najmilsi, już jesteśmy dziećmi Bożymi, ale jeszcze nie ujawniło się w pełni, kim będziemy. Wiemy jednak, że kiedy się On ukaże, będziemy do Niego podobni, bo ujrzymy Go wtedy takim, jakim jest.
14.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Najmilsi! Teraz dziatkami Bożymi jesteśmy, a jeszcze_nie objawiło_się, czym będziemy; wiemy, że gdy się_objawi, podobni mu będziemy, albowiem ujrzymy go jako jest.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Umiłowani, teraz jesteśmy dziećmi Boga, a jeszcze się nie objawiło czym będziemy. Ale wiemy, że kiedy on stanie się widocznym, będziemy podobni do niego; bo ujrzymy go takim jak jest.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Drodzy, teraz jesteśmy dziećmi Boga, a kim będziemy, to się jeszcze okaże. Choć już wiemy, że gdy się okaże, będziemy podobni do Niego, gdyż zobaczymy Go takim, jaki jest.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Umiłowani! Teraz jesteśmy dziećmi Bożymi, a jeszcze nie zostało ukazane kim będziemy; lecz wiemy, że gdy On się ukaże, będziemy do Niego podobni; ujrzymy Go bowiem takim, jakim jest.
18.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
Umiłowani, teraz jesteśmy synami Boga, i jeszcze się nie ukazało czym będziemy: lecz wiemy, że gdy on się ukaże, będziemy podobni do niego; bo będziemy go widzieli takim jakim jest.