« 1Jan 3:21 1 List Jana 3:22 1Jan 3:23 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A oczkolwiek prosimy, bierzemy od niego, abowiem roskazania iego zachowywamy, a rzeczy wdzięczne przed oblicznoscią iego czyniemy.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A oczbyśmy prosili weźmiemy u niego, iż przykazania jego chowamy, i godne (sprawy) przed nim czyniemy.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I o cokolwiekbyśmy prosili, weźmiemy od niego; bo przykazania jego chowamy, i to, co się przed nim upodobało, czynimy.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I oczkolwiekbyśmy prosili, bierzemy od niego, iż przykazania jego zachowywamy, i co przyjemno jest jemu, czynimy.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I o cokolwiek byśmy prosili, bierzemy od niego; bo przykazania jego chowamy i to, co się podoba przed obliczem jego, czynimy.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I o cokolwiek prosimy, otrzymujemy od niego, bo zachowujemy jego przykazania i robimy to, co miłe w jego oczach.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
i on da nam wszystko, o cokolwiek go prosić będziemy, bo przykazania jego zachowujemy i czynimy to, co się mu podoba.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
że o cokolwiek Go będziemy prosić, otrzymamy od Niego, bo przykazania Jego zachowujemy i czynimy te rzeczy, które się Mu podobają.
9.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
i o cokolwiek prosilibyśmy, otrzymamy od niego, bo zachowujemy przykazania jego i czynimy to, co się jemu podoba.
10.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
i o cokolwiek prosilibyśmy, otrzymamy od Niego, bo zachowujemy przykazania Jego i czynimy to, co się Jemu podoba.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
a o co prosić będziemy, otrzymamy od Niego, ponieważ zachowujemy Jego przykazania i czynimy to, co się Jemu podoba.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I otrzymamy od niego, o cokolwiek prosić będziemy, gdyż przykazań jego przestrzegamy i czynimy to, co miłe jest przed obliczem jego.
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wówczas o cokolwiek będziemy Go prosić, otrzymamy od Niego, dlatego że zachowujemy Jego przykazania i czynimy to, co się Jemu podoba.
14.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
I [o] cokolwiek byśmy prosili, bierzemy od niego, bo przykazania jego chowamy i [to, co] przyjemne przed nim, czynimy.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Także jeśli o coś prosimy to od Niego otrzymujemy, bo strzeżemy Jego przykazania oraz czynimy to, co przed Jego obliczem się podoba.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
i otrzymujemy od Niego to, o co prosimy. Zachowujemy bowiem Jego przykazania i czynimy to, co jest Mu miłe.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I o cokolwiek prosilibyśmy, otrzymamy od Niego; bo przykazania Jego zachowujemy, i czynimy to, co podoba się przed Jego obliczem.
18.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
I o cokolwiek prosimy, otrzymujemy od niego, ponieważ zachowujemy jego przykazania, i robimy te rzeczy, które są miłe w jego oczach.