1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż iako oni wołaiącego nie słuchali, tak ia też ich wołaiących nie wysłucham, mowi Pan zastępow. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I stało się rozgniewanie wielkie od Pana zastępów: i stało się, jako powiedział, a nie słuchali: tak wołać będą, a nie wysłucham, mówi Pan zastępów. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo jako oni, gdy ich wołano, nie słuchali, tak też, gdy oni wołali, nie wysłuchałem, mówi Pan zastępów. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I stało się tak, że podobnie jak gdy on wołał, a oni nie słuchali, tak też gdy oni wołali, ja ich nie wysłuchałem, mówi PAN zastępów. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I stało się, że jak On wołał a nie słuchali, tak wołali i oni a Jam nie wysłuchał, rzecze Wiekuisty zastępów. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I tak się stało: Ponieważ oni nie słuchali, kiedy wołałem, i Ja nie wysłucham, kiedy oni wołać będą – mówi Pan Zastępów. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Stało się więc tak, jak On wołał, a oni nie słuchali, tak też, gdy oni będą wołać, Ja ich nie wysłucham – mówi Pan Zastępów. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I było w końcu tak: Jak kiedyś wołał On, a oni nie chcieli Mnie słuchać, tak teraz wołali oni, a Ja przestałem słuchać, mówi Pan Zastępów. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I było, że jak On wołał – nie słuchali; tak też wołali i oni – a Ja nie wysłuchałem, mówi WIEKUISTY Zastępów. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A ponieważ, gdy nawoływałem, nie słuchali, kiedy będą wołać, nie wysłucham – powiedział PAN Zastępów. - |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I stanie się tak, że jak wołał, a oni nie słuchali, tak będą wołali, a nie wysłucham – mówi Jhwh Zastępów. |