1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abo też gdybyście iedli y pili, izażeście nie sami sobie iedli y pili: |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdyście jedli i pili, izaliście nie sobie jedli i sami sobie pili? |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy jecie albo pijecie, izali nie sobie jecie i nie sobie pijecie? |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy jecie i pijecie, czy nie dla siebie jecie i nie dla siebie pijecie? |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A gdy się posilacie albo pijecie, czyż nie wy to jesteście, którzy się posilacie albo pijecie? |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A kiedy jecie i pijecie – czy to nie dla siebie jecie i pijecie? |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy jecie i gdy pijecie; czy to nie wy jecie i nie wy pijecie? |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy jecie i pijecie – to czy nie ze względu na samych siebie jecie i pijecie? |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy jecie, czy pijecie, czy nie wy jesteście tymi, co się posilają i piją? |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A gdy jecie i gdy pijecie – czy nie dla siebie jecie i nie dla siebie pijecie? |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy jecie i pijecie, czy nie dla siebie jecie i nie dla siebie pijecie? |