« Koh 7:9 Księga Koheleta 7:10 Koh 7:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(7:11) Nie mowże, Przeczże czasy przeszłe były lepsze niźli ninieysze: bo o tym nie pytasz się z mądrości.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(7:11) Nie mów: Co mniemasz za przyczyna jest, że pierwsze czasy lepsze były, niźli teraz są? bo głupie jest takowe pytanie.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie mów: Jak to jest, że dawne dni były lepsze niż te obecne? Bo niemądrze byś o to pytał.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Nie powiadaj: Co się to stało, że dni dawniejsze były lepsze niż obecne? gdyż nie z mądrości pytasz się o to.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie mów: Jak się to dzieje, że dawne dni były lepsze niż obecne? – bo niemądrze o to się pytasz.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie mów: Jak to jest, że dawne czasy były lepsze, niż obecne? Bo to nie jest mądre pytanie.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie pytaj też, dlaczego kiedyś było lepiej niż jest dzisiaj, bo takie pytanie nie świadczy o mądrości.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Nie mów: Co to się stało, że dni dawniejsze były lepsze niż obecne? Bo nie z mądrości o to pytasz.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie pytaj: Jak to jest, że dawniej bywało lepiej niż dziś? Nie z mądrości bowiem wypływa to pytanie.
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie mów: Jak to jest, że dawne dni były lepsze niż te obecne? Bo nie z mądrości o to pytasz.