| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (7:8) Zaisteć vcisk człowieka mądrego przywodzi w szaleństwo, a dary odmieniaią serce. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (7:8) Potwarz frasuje mądrego i straci moc serca jego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleństwa, a dar zaślepia serce. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Doprawdy, ucisk doprowadza mądrego do szaleństwa, a dar psuje serce. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo zdzierstwo ogłupia mądrego, a psuje serce przekupstwo. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo rzecz przywłaszczona może ogłupić mędrca, a przekupstwo czyni serce przewrotnym. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zaiste, wyzysk robi z mędrca głupca, a przekupstwo gubi serce. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Śmiech czyni głupim nawet mędrca, a wesołość sprawia, że traci się serce. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zdzierstwo ogłupia mądrego, a serce psuje przekupstwo. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Owszem, ucisk ogłupia mędrca, a łapówka gubi serce. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zaprawdę, ucisk ogłupia mądrego, a łapówka gubi serce. |