| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (7:10) Nie bądź skwapliwym ku gniewu, abowiem gniew zawżdy iest w zanadrzu szalonych. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (7:10) Nie bądź ku zagniewaniu prędki; bo gniew w zanadrzu głupiego odpoczywa. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie bądź w duchu skory do gniewu, gdyż gniew spoczywa w piersi głupich. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie porywaj się w duchu swoim do gniewu, bo gniew spoczywa w łonie głupców. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie bądź skory w duchu do gniewu, bo gniew przebywa w piersi głupców. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie bądź w swym duchu porywczy do gniewu, bo gniew mieszka w piersi głupców. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie popadaj zbyt łatwo w zagniewanie, bo gniew mieszka w sercu głupca. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W swoim duchu nie rwij się do gniewu, gdyż gniew mieści się w łonie głupców. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie unoś się gniewem pochopnie, bo gniew mieszka w piersi głupich. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie bądź w swoim duchu prędki do gniewu, bo gniew spoczywa w zanadrzu głupich. |