| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wźiąwszy srebra y złota, poczynisz korony, ktore położysz na głowę Iozuego syna Iozedekowego kapłana nawyzszego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A nabierzesz złota i srebra, i poczynisz korony i włożysz na głowę Jezusa, syna Josedek, kapłana wielkiego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Weźmij, mówię, srebro i złoto, a uczyń korony, a włóż je na głowę Jesuego, syna Jozedekowego, kapłana najwyższego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Weź srebro i złoto, zrób korony i włóż je na głowę Jozuego, syna Josadaka, najwyższego kapłana. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I nabierzesz tam srebra i złota a sporządziwszy z tego korony włożysz (jedną) na głowę Jehoszui, syna Jehocadaka, kapłana najwyższego. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Weź srebro i złoto, każ sporządzić diadem i włóż go na głowę Jozuego, syna Josadaka, arcykapłana. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I weź srebro i złoto, zrób z tego koronę i włóż ją na głowę arcykapłana Jozuego, syna Jehosadaka. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zbierz także srebro i złoto, każ zrobić koronę, włóż ją na głowę arcykapłanowi Jozuemu, synowi Josadaka, |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nabierzesz tam srebra i złota, zrobisz z tego korony, i włożysz na głowę Jezusa, syna Jehocedeka, najwyższego kapłana. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Weź srebro i złoto pochodzące z tych darów, zrób koronę i włóż ją na głowę arcykapłana Jozuego, syna Jehosadaka. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I weź srebro i złoto, zrób korony i włóż je na głowę Jozuego, syna Josadaka, arcykapłana. |