| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y ty korony zostaną v Helema, Tobiasza y Idaiego, y v Hena syna Sefaniego, ku pamiątce w Kościele Pańskim. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A korony będą Helem i Tobiaszowi i Idajaszowi i Hem, synowi Sophoniaszowemu, pamiątką w kościele Pańskim. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A te korony zostaną Chelemowi, i Tobijaszowi, i Jedajaszowi, i Chenowi, synowi Sofonijaszowemu, na pamiątkę w kościele Pańskim. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A te korony będą dla Chelema, Tobiasza, Jedajasza i Chena, syna Sofoniasza, jako pamiątka w świątyni PANA. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A pozostaną te korony dla Chelema i Tobji i Jedaji i dla uprzejmości syna Cefanji pamiątką w przybytku Wiekuistego. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Diadem niech będzie w świątyni Pańskiej pamiątką i znakiem łaski dla Cheldaja, Tobiasza, Jedajasza i dla synów Sofoniasza. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A korona pozostanie w świątyni Pana na pamiątkę Cheldajasza, Tobiasza, Jedajasza i Jozjasza, syna Sefaniasza. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Korona niech będzie później złożona w świątyni na uczczenie pamięci Cheldaja, Tobiasza, Jedajasza i synów Sofoniasza. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś te korony pozostaną w Przybytku WIEKUISTEGO na pamiątkę Chalema, Tobji i Jedaji oraz z powodu przychylności syna Sofonjasza. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Korona natomiast pozostanie Chalamowi i Tobiaszowi jako wyraz wdzięczności dla syna Sefaniasza, jako pamiątka w przybytku PANA. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A te korony będą dla Chelema, Tobiasza, Jedajasza i Chena, syna Sofoniasza, na pamiątkę w świątyni Jhwh. |