| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A on Anioł rzekł ku mnie, Cić są czterzey wiatrowie niebiescy rozchodzący się od mieysca na ktorym stanęli, przed panuiącym nad wszytką ziemią. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I odpowiedział Aniół i rzekł do mnie: To są cztery wiatry niebieskie, które wychodzą, aby stały przed Panującym wszystkiéj ziemie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I odpowiedział Anioł a rzekł do mnie: Te są cztery wiatry niebieskie, wychodzące z miejsca, gdzie stały, przed panującym nad wszystką ziemią. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I Anioł odpowiedział mi: To są cztery duchy nieba, wyruszają one z miejsca, gdzie stały przed Panem całej ziemi. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I odezwał się anioł, i rzekł do mnie: Są to cztery wiatry nieba; wyruszają właśnie z miejsca gdzie stały przed Panem całej ziemi. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I dał mi taką odpowiedź: To wyruszają cztery wichry nieba, które się stawiły przed Panem całej ziemi. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Odpowiedział anioł i rzekł do mnie: Stawiwszy się przed Panem całej ziemi, wyruszają w cztery strony, nieba. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | anioł odpowiedział mi: Są to wichry wiejące z czterech stron świata, które zostały wysłane sprzed Pana na całą ziemię, żeby ją atakowały. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A anioł się odezwał i do mnie powiedział: To są cztery duchy nieba; właśnie wyruszają przed Panem całej ziemi, z miejsca gdzie stały. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A on na to: To cztery wichry nieba. Stawiły się one przed Panem całej ziemi, a teraz wychodzą. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I odpowiedział anioł mówiący do mnie: To są cztery duchy niebios, wychodzące, by stawić się przed Panem całej ziemi. |