| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Nawarzyw karmiej z swego łowu a niesie oćcu i rzecze: „Wstań, oćcze moj, a jedz z łowu syna twego, ać mi twa dusza pożegna”. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory też nagotował potrawy, y przyniosł oycu swoiemu: Potym rzekł do niego, Wstań oycze moy, a iedz źwierzynę syna twego, abyś ty mnie błogosławił. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I uwarzone z łowu potrawy przyniósł ojcu, mówiąc: Wstań, ojcze mój, a jedz z łowu syna twego, aby mi błogosławiła dusza twoja. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Który nagotowawszy potrawy smaczne, przyniósł je ojcu swemu, i mówił do ojca swego: Wstańże ojcze mój, a jedz z obłowu syna twego, aby mi błogosławiła dusza twoja. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | On także przygotował smaczną potrawę, przyniósł ją swemu ojcu i powiedział mu: Podnieś się, mój ojcze, i jedz ze zwierzyny twego syna, aby błogosławiła mi twoja dusza. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I zrobił on także smaczne potrawy i przyniósł ojcu swojemu, i rzekł do ojca swojego: niech wstanie ojciec mój i niech jé z zwierzyny syna swojego, aby mi pobłogosławiła dusza twoja. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I przyrządził i on przysmaki, i przyniósł ojcu swojemu, i rzekł do ojca swojego: „Niech wstanie ojciec mój, i niech je z łowu syna swego, aby pobłogosławiła mnie dusza twoja.” |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I on również przygotował smaczną potrawę i przyniósł ojcu swemu, i rzekł do swego ojca: „Niechaj powstanie mój ojciec i spożyje z polowania syna swego, aby mi błogosławiła dusza twoja”. |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Tenże również przyrządził smaczne potrawy, przyniósł je ojcu swojemu i rzekł do ojca swojego, „Niech ojciec mój wstanie i niechaj jada z łowu syna swojego, ażeby osobiście błogosławił mi”. |
| 10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | I przyrządził także on przysmaki i przyniósł ojcu swemu i rzekł do ojca swego: – Wstań, ojcze mój, i jedz z dziczyzny syna swego, aby błogosławiła mnie dusza twoja. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I on także przyrządził ulubioną potrawę ojca, zaniósł mu ją i rzekł do niego: Podnieś się, mój ojcze, i jedz to, co twój syn upolował, abyś mi udzielił błogosławieństwa! |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Również on przyrządził smaczną potrawę i przyniósł ją ojcu swemu, i rzekł do ojca: Niech wstanie ojciec mój i niech je z łowów syna swego, aby mi błogosławiła dusza twoja. |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I on też przygotował smaczny posiłek, przyniósł ojcu i powiedział: Ojcze mój, podnieś się i posil się tym, co upolował twój syn, a potem udziel mi swego błogosławieństwa. |
| 14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem on także przyrządził przysmaki, przyniósł swojemu ojcu i powiedział do swego ojca: Niech mój ojciec wstanie i niech je z łowu swojego syna, aby mnie pobłogosławiła twoja dusza. |
| 15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Również on przyrządził potrawę i przyniósł swemu ojcu: Niech mój ojciec wstanie – zaprosił – i niech skosztuje z łowów swego syna, aby potem mógł mi błogosławić. |