| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy Dawid rozdarł na sobie odzienie swoie, y wszyscy mężowie ktorzy z nim byli. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Uchwyciwszy tedy Dawid szaty swoje rozdarł, i wszyscy mężowie, którzy z nim byli. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy Dawid pochwyciwszy szaty swoje, rozdarł je, także i wszyscy mężowie, którzy z nim byli. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Dawid chwycił swoje szaty i rozdarł je, tak uczynili również wszyscy ludzie, którzy z nim byli. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Pochwycił tedy Dawid szaty swe i rozdarł je, a również wszyscy mężowie, którzy przy nim byli. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Dawid, uchwyciwszy za szaty swoje, rozdarł je; również to samo wszyscy ludzie, którzy przy nim byli. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dawid, schwyciwszy swe szaty, rozdarł je. Tak też uczynili wszyscy mężowie, którzy z nim byli. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy Dawid chwycił swoje szaty i rozdarł je, również wszyscy mężowie, którzy z nim byli. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Usłyszawszy to] Dawid rozdarł szaty. To samo uczynili wszyscy mężowie, którzy byli przy nim. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc Dawid pochwycił swoje szaty i je rozdarł, jak również wszyscy mężowie, co przy nim byli. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy Dawid chwycił swoje szaty i rozdarł je. Podobnie uczynili stojący przy nim ludzie. |