| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | O slachetny narodzie Izraelski porażony na gorach twoich, y iakoż polegli mocarze twoi. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Zacni twoi o Izraelu na górach są pobici: jakoć polegli mocarze! |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | O ozdobo Izraelska! na górach twoich zranionyś jest; jakoż polegli mocarze twoi! |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Piękno Izraela poległo na twoich wzgórzach. Jakże padli mocarze! |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | O ozdobo Izraela, jakżeś legł na wyżynach twoich! Jakże padli mocarze! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | O ozdobo Izraela na swych wyżynach ległeś! Jakże padli bohaterowie! |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | O Izraelu, twa chwała na wyżynach twoich leży pobita. Jakże padli bohaterowie? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Chluba twoja, o Izraelu, Na twoich wzgórzach poległa, Jakże padli bohaterzy! |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Chwała twa, o Izraelu, zgasła na wyżynach. Polegli twoi bohaterowie. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | O, ozdobo Israela! Jak ległeś na twych wyżynach! Jakże padli mocarze! |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Twoja chluba, Izraelu, legła na twoich wzgórzach. Tak, padli bohaterowie! |