| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Zatym Dawid rzekł do onego młodzieńca ktory to opowiedział iemu, Iako to wiesz iż vmarł Saul y Ionatan syn iego: |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł Dawid do młodzieńca, który mu powiadał: Zkąd wiesz, że umarł Saul i Jonathas, syn jego? |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Zatem rzekł Dawid do młodzieńca, który mu to powiedział: Jakoż wiesz, iż umarł Saul i Jonatan, syn jego? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Dawid zapytał młodzieńca, który mu to powiedział: Skąd wiesz, że Saul i jego syn Jonatan umarli? |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zapytał tedy Dawid młodzieńca, który mu te wieści przyniósł: Zkąd ci wiadomo, że zginął Saul i Jonatan, syn jego? |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Rzekł Dawid do młodzieńca, który mu przyniósł wiadomość: „Skąd wiesz, że umarł Saul i syn jego Jonatan? |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dawid wypytywał młodzieńca, który mu przyniósł te wieści: Skąd ty wiesz, że umarł Saul i jego syn, Jonatan? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dawid zapytał młodzieńca, który mu przyniósł te wieści: Skąd wiesz, że zginął Saul i Jonatan, jego syn? |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Powiedział tedy Dawid do młodego człowieka, który przyniósł te wieści: Skąd wiesz, że zginęli Saul i jego syn, Jonatan? |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy Dawid spytał młodzieńca, który mu przyniósł te wieści: Skąd ci wiadomo, że zginął Saul i jego syn Jonatan? |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Skąd wiesz, że poległ Saul i jego syn Jonatan? – zapytał Dawid młodego człowieka. |