| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (71:14) Z lichw i lichoty odkupi dusze jich i poczestne imię jich przed nim. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (71:14) Z lichw[y] i z lichoty odkupi dusze jich i cne imię jich przed nim. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Od chytrości y od gwałtu wyzwoli duszę ich, a krewi ich będzie droga przed oczyma iego. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Z lichwy i nieprawości wykupi dusze ich: a imię ich uczciwe przed nim. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wybawi ich dusze od podstępu i przemocy, bo ich krew jest cenna w jego oczach. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | On, od-ucisku, i-od-gwałtu, uwolni życié-ich; bo-będzie-drogą, krew-onychże, w-oczach-jego. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Od ucisku i przemocy ocali dusze ich, a krew ich będzie droga w oczach Jego, |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Od gwałtu i grabieży wyzwala duszę ich; i drogą jest krew ich w oczach jego. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Od zdrady i gwałtu wybawi dusze ich, bo droga jest krew ich przed oczyma Jego. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Od fałszu zdradnego i gwałtu wybawi ich duszę i drogą będzie krew ich w jego oczach. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Od krzywdy i grzechu wykupi dusze ich, i będzie cenił miano ubogiego w obliczu własnem. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (71:14) Wybawi ich od lichwy i ucisku, * gdyż cenna jest krew ich w oczach jego. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Wybawi życie ich od ucisku i gwałtu, bo krew ich jest droga w oczach Jego. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (71:14) wybawi ich od krzywdy i ucisku, a krew ich cenna będzie w Jego oczach. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | od krzywdy i ucisku uwolni ich dusze, a krew ich cenna będzie w jego oczach. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Z ucisku i gwałtu wyzwoli ich życie, Bo krew ich jest droga w oczach jego. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Uwolni ich od ucisku i przemocy, krew ich będzie w Jego oczach cenna. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Od gwałtu i grabieży wyzwala ich duszę, bo ich krew jest cenną w jego oczach. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przed przemocą i gwałtem ochroni ich życie, A ich krew będzie cenna w jego oczach. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wykupi ich dusze od ucisku i gwałtu, bo ich krew będzie kosztowna w jego oczach. |