| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy stąpił Duch Boży na Saula gdy ty słowa vsłyszał, a barzo sie rozgniewał. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I przypadł Duch Pański na Saula, gdy usłyszał te słowa, i rozgniewała się zapalczywość jego bardzo. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy zstąpił Duch Boży na Saula, gdy usłyszał słowa te, i zapalił się gniew jego bardzo. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy Saul usłyszał te słowa, zstąpił na niego Duch Boży i Saul zapałał wielkim gniewem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tknął tedy duch Boży Saula, gdy usłyszał słowa te, i wspłonął gniewem silnym. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy słuchał tych słów, Duch Boży tchnął na Saula i zapałał wielkim gniewem. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Opanował wtedy Saula duch Boży, gdy słuchał tych słów, i wpadł w wielki gniew. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy zstąpił na Saula Duch Boży, gdy usłyszał o tych wydarzeniach, i wybuchnął wielkim gniewem, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy tylko Saul usłyszał to, co mu powiedziano, duch Jahwe zstąpił na niego, a on sam zapłonął gniewem. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy usłyszał te słowa, Duch Boży tknął Saula oraz zapłonął silnym gniewem. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy Saul to usłyszał, zstąpił na niego Duch Boży i ogarnął go wielki gniew. |