1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (140:9b) bo ku tobie, Gospodnie, oczy moje, w cię pwał jeśm, nie otemuj duszę moję. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (140:9b) bo k tobie, Gospodnie, Gospodnie, oczy moje, w cię pwał jeśm, nie odejmuj duszę moję. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem Panie ku tobie podnoszę oczy moie, w tobie vfam nie odeymuy że mi zdrowia. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo ku tobie, Panie, Panie! oczy moje: w tobiem nadzieję miał, nie odejmuj duszy mojéj! |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale do ciebie, Panie, Panie! podnoszę oczy moje; w tobie ufam, nie odpychaj duszy mojej. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale podnoszę swoje oczy do ciebie, BOŻE, Panie; tobie ufam, nie porzucaj mojej duszy. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Atoli do-Ciebie, o-Panie! Panie, podnoszę, oczy-me; do-Ciebie uciékam-się; nie pozbawiaj-przytułku, duszy-mojéj. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Ale na Ciebie, Panie, Panie, są oczy moje skierowane, u Ciebie szukam ucieczki, nie odrzuć duszy mojej! |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ale ku Tobie, Boże, Panie, oczy moje się wznoszą, Tobie ufam, nie zatracaj duszy mojéj. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Albowiem do Ciebie Panie, Panie, oczy moje podnoszę, w Tobie zaufałem, nie odpychaj duszy mojej! |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Toż ku Tobie Jehowo mój, Panie, oczy moje, w Tobiem znalazł schronienie, nie wytrząsaj duszy mej! |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (140:8) Ku tobie, Panie, Panie, oczy podnoszę, * tobie ufam, nie odpychaj mej duszy. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Ale do Ciebie, Panie, Panie mój, wznoszą się oczy moje; Tobie ufam, nie wylewaj duszy mojej! |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (140:8) Do Ciebie bowiem, Panie Boże, [zwracam] moje oczy; do Ciebie się uciekam: Ty nie gub mej duszy. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Do Ciebie bowiem, Panie mój, Panie, [zwracam] moje oczy; do Ciebie się uciekam – Ty nie gub mej duszy. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem do ciebie, Boże, Panie mój, Wznoszą się oczy moje; Tobie ufam, nie zatracaj duszy mojej! |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | O Panie mój i Boże, ku Tobie wznoszę me oczy, u Ciebie szukam schronienia, nie odbieraj mi życia. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego do Ciebie, Panie, WIEKUISTY, wznoszą się moje oczy, Tobie ufam nie obnażaj mej duszy. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tak, do Ciebie, PANIE, mój Boże, podnoszę swoje oczy; W Tobie moje schronienie, nie zostawiaj mej duszy! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jednakże do Ciebie wznoszę moje oczy, Jhwh, mój Panie; Tobie ufam, nie zostawiaj mojej duszy. |