« 1Moj 11:5 1 Księga Mojżeszowa 11:6 1Moj 11:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
I rzekł jest Bog: „Toć jest jeden lud a jeden język miedzy wszemi. I poczęli tak czynić, jakoż byli umyślili, nie chcieli tego zostać, by swej wolej skutkiem nie napełnili.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y rzekł Pan. Oto lud ten ieden iest, a wszyscy iednem ięzykiem mowią, a toć iest początek sprawy ich, a tak nic nie będzie coby im przekaźiło na co się vsadzili.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł: Oto jeden jest lud, i jeden język wszystkim: a poczęli to czynić, i nie przestaną od myśli swych, aż je skutkiem wypełnią.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I PAN powiedział: Oto lud jest jeden i wszyscy mają jeden język, a jest to dopiero początek ich dzieła. Teraz nic nie powstrzyma ich od wykonania tego, co zamierzają uczynić.
6.
NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863]
I rzekł Wiekuisty: otóż to jest jeden lud i jeden język mają wszyscy, a to jest rozpoczęcie ich działania, a teraz nicby im nie było niedostępném, coby zamyślili uczynić.
7.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I rzekł Wiekuisty: „Oto lud to jeden, i mowa jedna u wszystkich; a taki początek ich przedsięwzięć! A teraz nie chybi im nic, coby zamierzyli wykonać.
8.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
I rzekł Bóg: „Oto są jednym narodem i wszyscy mają jeden język; a ten jest początek ich wysiłków; a teraz nic nie przeszkodzi, aby wypełnili wszystko, co zamyślili.
9.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
i Wiekuisty rzekł: „Skoro oto naród jeden, jeden wszyscy mają język i taki początek ich działania, odtąd nie będzie im można przeszkodzić w czemkolwiek, co oni zamierzą uczynić.
10.
SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937]
I rzekł Wiekuisty: – Oto lud jeden i mowa jedna u wszystkich a tak zaczęli czynić! Więc teraz nietrudne będzie im wszystko, któreby umyślili wykonać.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
i rzekł: Są oni jednym ludem i wszyscy mają jedną mowę, i to jest przyczyną, że zaczęli budować. A zatem w przyszłości nic nie będzie dla nich niemożliwe, cokolwiek zamierzą uczynić.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I rzekł Pan: Oto jeden lud i wszyscy mają jeden język, a to dopiero początek ich dzieła. Teraz już dla nich nic nie będzie niemożliwe, cokolwiek zamierzą uczynić.
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I powiedział: Wszyscy ci stanowią jeden lud i posługują się wspólnym językiem. I to jest główny powód ich wspólnego działania. Na przyszłość przeto wszystko, co tylko zamierzą, wyda się im możliwe.
14.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I WIEKUISTY powiedział: Oto jeden lud oraz jedna mowa u wszystkich; a taki jest początek ich przedsięwzięć. Od teraz nic im nie chybi, co by zamierzyli wykonać.
15.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
I powiedział: Oto jeden lud, wszyscy posługują się tym samym językiem, a to dopiero początek ich dzieła. Teraz już nic nie będzie dla nich niemożliwe, cokolwiek zamierzą uczynić.