| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y nie będziecie budować domu żadnego, nasienia żadnego siać nie będziecie, y winnic rozsadzać ani mieć nie będziecie: ale mieszkanie wasze będzie w namieciech po wszytki dni wasze, abyście długo żyli na ziemi w ktorey iesteście gośćmi. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I domu nie będziecie budować, nasienia nie będziecie siać i winnic nie będziecie sadzić, ani mieć: ale w namieciech mieszkać będziecie po wszystkie dni wasze, abyście żyli przez długie czasy na ziemi, do któréj wy jesteście przychodniami. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A domu nie budujcie, i nasienia nie rozsiewajcie, i winnicy nie sadźcie, ani miewajcie; ale w namiotach mieszkajcie po wszystkie dni wasze, abyście żyli przez wiele dni na obliczu ziemi, w której jesteście przechodniami. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie budujcie też domów ani nie obsiewajcie nasieniem, nie sadźcie winnic ani nie posiadajcie żadnej, ale mieszkajcie w namiotach przez wszystkie wasze dni, abyście żyli przez wiele dni na powierzchni ziemi, w której jesteście przybyszami. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Domów téż nie budujcie, i nasienia nie rozsiewajcie, i winnic nie sadźcie, ani żadnej nie posiadajcie; lecz w namiotach zamieszkujcie po wszystkie dni wasze, abyście przez długie czasy żyli na ziemi, na której gościcie! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Domów też nie budujcie i nasienia nie rozsiewajcie, nie będziecie sadzić winnic i nic mieć nie będziecie, lecz będziecie mieszkać pod namiotami po wszystkie dni wasze, abyście przez długie czasy żyli na ziemi, na której gośćmi jesteście. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Również domów nie będziecie budować ani siać nasienia, ani sadzić lub posiadać winnic, lecz w namiotach będziecie mieszkać po wszystkie dni wasze, abyście długo żyli na ziemi, na której jesteście gośćmi!” |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie będziecie budować domu, nie będziecie siać, nie będziecie sadzić winnicy ani jej posiadać, lecz będziecie mieszkać w namiotach przez całe życie, abyście długo żyli na ziemi, na której jesteście wędrowcami. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I nie budujcie domów, nie rozsiewajcie ziarna, nie zakładajcie winnic i nie miejcie na własność, lecz mieszkajcie w namiotach po wszystkie wasze dni, abyście długo żyli na ziemi, na której jesteście gośćmi! |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie wolno wam również budować domów, zasiewać pól ani uprawiać winnic lub posiadać cokolwiek. Przez całe życie będziecie mieszkać pod namiotami. W ten sposób długie będą dni wasze na tej ziemi, która jest jedynie miejscem waszej wędrówki. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także nie budujcie domów, nie rozsiewajcie nasienia, nie sadźcie winnic, ani żadnej nie posiadajcie; ale po wszystkie wasze dni zamieszkujcie w namiotach, abyście żyli przez długie czasy na ziemi, na której gościcie! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie budujcie też domów, nie uprawiajcie pól, nie zakładajcie ani nie nabywajcie winnic. Mieszkajcie w namiotach po wszystkie wasze dni, abyście długo żyli na ziemi, na której jesteście tylko przechodniami! |