| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A oni mu odpowiedzieli, Nie vczyniłeś nam krzywdy ani gwałtu żadnego, aniś wźiął nic ni od kogo. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekli: Nie potwarzałeś nas, aniś ucisnął, aniś wziął z ręki czyjéj żadnéj rzeczy. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I odpowiedzieli: Nie ucisnąłeś nas, aniś nam gwałtu uczynił, aniś wziął z ręki czyjej żadnej rzeczy. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I odpowiedzieli: Nie oszukałeś nas ani nie uciskałeś nas, ani nie wziąłeś żadnej rzeczy z niczyjej ręki. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zawołali: Nie krzywdziłeś nas i nie gnębiłeś, aniś wziął z czyjej ręki rzeczy najmniejszej. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Ci odpowiedzieli: „Nie krzywdziłeś nas i nie gnębiłeś, ani też z niczyjej ręki czegoś nie brałeś”. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Odpowiedzieli na to: Nie byliśmy krzywdzeni ani gnębieni, nie wziąłeś też niczego z niczyjej ręki. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A oni odpowiedzieli: Nie uciskałeś nas i nie zadawałeś nam gwałtu, i od nikogo nic nie wziąłeś. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A oni odpowiedzieli: Nie uczyniłeś nam żadnej krzywdy, nikomu nie dokuczyłeś i nie przyjąłeś nigdy żadnego przekupnego podarku. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc zawołali: Nie krzywdziłeś nas, nie gnębiłeś, ani nie wziąłeś z czyjeś ręki najmniejszej rzeczy. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie wyzyskiwałeś nas – odpowiedzieli. – Nie gnębiłeś nas ani od nikogo nic nie wziąłeś. |