1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (16:12) Porzuciwszy mie, tegdy obstąpili są mie, oczy swe ustawili schylić w ziemię. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (16:12) Porzuciwszy mię, ❬ninie❭ obstąpili mie, oczy swe ustawili spuścić w ziemię. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Otoć nas ogarnęli na scieszkach naszych, vpatruią oczyma swymi gdzieby na ziemi sidla rozstawić. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Porzuciwszy mię, teraz mię obtoczyli: oczy swe nasadzili spuścić ku ziemi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdziekolwiek idziemy, obtoczyli nas; oczy swe nasadzili, aby nas potrącili ku ziemi. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdziekolwiek idziemy, otaczają nas, wytężają swój wzrok, aby nas powalić na ziemię. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Kroki-nasze, teraz okrążyli-nam; oni, oczy-swe gotują do-powalenia nas, na-ziemię. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Na każdym kroku otaczają nas; oczy swoje skierowali na to, aby nas rzucić na ziemię; |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Na każdym kroku teraz otaczają nas; oczy swoje zwracają, by nas powalić o ziemię. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Kędykolwiek idziemy, otoczyli nas, nastawili oczy swe, aby nas powalić na ziemię. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Patrzę ich: oto mię otoczyli, wodzą oczyma po ziemi, aby na niej siebie i drugich pochylić i skrzywić. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (16:11) Nastając na mnie, osaczają mnie * i patrzą, jak by mnie położyć. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Gdziekolwiek idziemy, otaczają nas, i patrzą tylko, jakby nas powalić na ziemię. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (16:11) Okrążają mnie teraz ich kroki, natężają swe oczy, by powalić na ziemię — |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Okrążają mnie teraz ich kroki; natężają swe oczy, by [mnie] powalić na ziemię - |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdziekolwiek idziemy, otaczają nas, Wypatrują, jakby powalić na ziemię. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Czatują przy mnie ciągle, otaczają mnie zewsząd, czyhają, by mnie powalić na ziemię. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Teraz otaczają nas na każdym kroku; zwracają swoje oczy, by nas powalić na ziemię. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ledwie się ruszymy, już nas otaczają, Wypatrują okazji, by nas przygnieść do ziemi. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdy ruszamy – otaczają nas, swoimi oczami wodzą, by nas powalić na ziemię. |