« Psal 17:11 Księga Psalmów 17:12 Psal 17:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(16:13) Wzięli są mie jako lew gotowy ku łupowi a jako szczenię lwowo przebywające w jaskiniach.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(16:13) Przyjęli mię jako lew gotowy ku korzyści a jako lwic przebywając we skryciu.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Podobienci iest lwowi ktory iest chutliwy ku porwaniu, y lwięciu ktore się tai w iamie.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Przyjęli mię jako lew gotowy do łupu: i jako szczenię lwie, mieszkające w jamie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Każdy z nich podobien jest lwowi pragnącemu łupu, i lwięciu siedzącemu w jamie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Podobni są do lwa żądnego łupu, do lwiątka siedzącego w ukryciu.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Podobieństwo-ich, jak-lwa, żądzą-uniesionego do-rozszarpania; i-jak-lwięcia usadowionego w-kryjówkach.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Podobni są do lwa, żądnego łupu, i do lwięcia, siedzącego w ukryciu.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Podobny do lwa, pragnącego żeru, do lwiątka, siedzącego w ukryciu.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Każden z nich podobien lwowi, szukającemi za łupem i szczenięciu lwiemu, leżącemu w jamie.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Podobni są do lwa, żądnego łupu i lwiątka, co czycha w ukryciu.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(16:12) Czyhają na mnie jak lew żądny łupu * i jak lwie szczenię ukryte w zaroślu.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Podobny jest do lwa żądnego łupu, i do szczenięcia lwiego siedzącego w ukryciu.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(16:12) podobni do lwa, dyszącego na zdobycz, do lwiego szczenięcia, co siedzi w kryjówce.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
podobni do lwa dyszącego na zdobycz, do lwiątka, co siedzi w kryjówce.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Podobny jest do lwa żądnego łupu, I do lwiątka siedzącego w ukryciu.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Podobni są do lwa, co się szykuje, by rozszarpać swą zdobycz, są jak młode lwiątko schowane w ukryciu.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Każdy podobny jest do lwa, co pragnie żeru; do lwiątka siedzącego w ukryciu.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Przypominają lwa żądnego ofiary, Albo młode lwiątko zaczajone w buszu.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Podobni są do lwa pragnącego łupu, do lwiątka siedzącego w ukryciu.