1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem zaprawdę wam powiedam, iż wiele Prorokow y sprawiedliwych ludzi, żądali widzieć rzeczy ktore widzicie, a nie widzieli, y słyszeć rzeczy ktore słyszycie, a nie słyszeli. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Prawdziwie bo mówię wam, iż mnodzy prorocy i sprawiedliwi żądali widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć co słyszycie, a nie słyszeli. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem zaprawdę mówię wam, iż wiele proroków i sprawiedliwych żądali widzieć, co widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co słyszycie, a nie słyszeli. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Amen bowiem powiedam wam: Iż wiele Proroków i sprawiedliwych, żądali widzieć te rzeczy na które patrzycie, a nie widzieli; i słyszeć te rzeczy które słyszycie, a nie słyszeli. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo zaprawdę powiadam wam, iż wiele proroków i sprawiedliwych żądało widzieć to, co wy widzicie, ale nie widzieli, i słyszeć to, co słyszycie, ale nie słyszeli. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo zaprawdę powiadam wam: Wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło widzieć to, co wy widzicie, ale nie zobaczyli, i słyszeć to, co wy słyszycie, ale nie usłyszeli. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Albowiem zaprawdę mówię wam, i wiele Proroków i sprawiedliwych żądali widzieć, a nie widzieli: i słyszeć co słyszycie, a nie słyszeli. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Albowiem zaprawdę powiadam wam: Wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, czego wy słuchacie, a nie słyszeli. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem zaprawdę powiadam wam, że wielu proroków i sprawiedliwych żądali widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co wy słyszycie, a nie słyszeli. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Powiadam wam, że wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło widzieć i słyszeć, co wy widzicie i słyszycie, a nie dane im było. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Zaprawdę bowiem powiadam wam, że wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co wy słyszycie, a nie słyszeli. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Zaprawdę bowiem powiadam wam, że wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co wy słyszycie, a nie słyszeli. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo zaprawdę, powiadam wam: Wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło ujrzeć to, na co wy patrzycie, a nie ujrzeli; i usłyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszeli. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo zaprawdę powiadam wam: Wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło ujrzeć to, co wy widzicie, a nie ujrzeli, i usłyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszeli. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zaprawdę bowiem mówię wam, że wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło widzieć to, co wy widzicie, ale nie zobaczyło, i słyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszało! |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo zaprawdę, powiadam wam, wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło ujrzeć to, co wy widzicie, ale nie ujrzeli, i usłyszeć to, co wy słyszycie, ale nie usłyszeli. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zapewniam was: Wielu proroków oraz ludzi prawych pragnęło zobaczyć to, co wy widzicie, ale nie zobaczyli; pragnęło usłyszeć to, co wy słyszycie, ale nie usłyszeli. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo zaprawdę mówię wam, że wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło widzieć to, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć to, co wy słyszycie, a nie słyszeli. |