« Mat 13:20 Ewangelia Mateusza 13:21 Mat 13:22 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale nie ma korzenia w sobie, owszem doczesny iest, A gdy prziydzie vtrapienie abo przesladowanie dla słowa, wnet się gorszy.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Lecz nie ma korzenia w sobie, ale doczesny jest, gdy bywa utrapienie albo prześladowanie dla słowa, wnet się obraża.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A nie ma korzenia w sobie, ale doczesny jest, a gdy przypadnie utrapienie i prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A nie ma korzenia w sobie, ale doczesny jest; a gdy się sstanie ucisk, abo prześladowanie dla mowy, wnet się gorszy.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie ma jednak w sobie korzenia, lecz trwa do czasu. Gdy bowiem przychodzi ucisk albo prześladowanie z powodu słowa, zaraz się gorszy.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
Ale nie ma korzenia w sobie, owszem doczesny jest. A gdy przyjdzie utrapienie i prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
ale nie mając w sobie korzenia, zatrzymuje je tylko do czasu; gdy zaś nastanie ucisk, czy prześladowanie z powodu słowa, zaraz odpada.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
ale nie ma korzenia w sobie, gdyż doczesny jest; i kiedy przypadnie ucisk i prześladowanie dla słowa, zaraz się gorszy.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
nie ma jednak korzeni i zmienny jest. I kiedy przyjdzie utrapienie albo prześladowanie dla słowa, bardzo prędko się gorszy.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Nie ma jednak w sobie korzenia, ale jest zmienny. I gdy przypadnie ucisk i prześladowanie dla słowa, wnet się zraża.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Nie ma jednak w sobie korzenia, ale jest zmienny. I gdy przypadnie ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się zraża.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
ale nie ma w sobie korzenia i jest niestały. Gdy przyjdzie ucisk lub prześladowanie z powodu słowa, zaraz się załamuje.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ale nie ma w sobie korzenia, nadto jest niestały i gdy przychodzi ucisk lub prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie ma jednak w sobie korzenia, jest człowiekiem chwiejnym. Kiedy przychodzi ucisk albo prześladowanie z powodu owej nauki, natychmiast upada.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
ale nie ma w sobie korzenia, lecz jest trwający jakiś czas; bo gdy z powodu słowa przychodzi ucisk albo prześladowanie, od razu jest zgorszony.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
lecz brak mu korzenia, przez chwilę wytrzymuje, lecz gdy z powodu Słowa dojdzie do ucisku lub prześladowania, zaraz się odwraca.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ale nie ma w sobie korzenia, trwa tylko chwilę; a gdy nastaje ucisk albo prześladowanie z powodu słowa, zaraz jest zgorszony.