1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory gdy iest napełnion, wyciągnęli go na brzeg, a vsiadszy wybrali dobre rzeczy w naczynia, a zgniłe precz zarzucili. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Który gdy się napełnił wywlekli na brzeg, i siedzący zebrali dobre (rzeczy) do sędów, a gniłe precz odrzucili. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Który, gdy się napełnił, wyciągnąwszy, a na brzegu usiadłszy, wybrali dobre w naczynia, a złe precz wyrzucili. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Który, gdy był napełnion, wyciągnąwszy na brzeg, i usiadszy zebrali dobre w naczynia, a zbótwiałe precz wyrzucili. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Który gdy był pełen, wyciągnęli rybitwi na brzeg, a usiadłszy, wybierali dobre ryby w naczynia, a złe precz wyrzucali. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy się napełniła, rybacy wyciągnęli ją na brzeg, a usiadłszy, dobre ryby wybrali do naczyń, a złe wyrzucili. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Który gdy się napełnił, wyciągnąwszy, a na brzegu usiadłszy wybrali dobre w naczynia, a złe precz wyrzucili. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Gdy była już pełna, wyciągnięto ją na brzeg, i siedząc przebierano: dobre ryby do naczyń, a liche rzucano precz. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | który gdy się napełnił, wyciągnąwszy na brzeg i usiadłszy, wybrali dobre ryby w naczynia, a złe precz wyrzucili. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | I kiedy już jest pełna wyciągają ją na brzeg i dobre zbierają do kosza a złe odrzucają precz. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I wyciągnąwszy ją, gdy była pełna, i usiadłszy na brzegu, dobre powybierali do naczyń, a złe precz wyrzucili. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I wyciągnąwszy ją na brzeg, gdy była pełna, usiedli i dobre powybierali do naczyń, a złe precz wyrzucili. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy się napełniła, wyciągnęli ją na brzeg i usiadłszy, dobre zebrali w naczynia, a złe odrzucili. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Którą, gdy była pełna, wyciągnęli na brzeg, a usiadłszy dobre wybrali do naczyń, a złe wyrzucili. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy się napełnią, rybacy wyciągają je na brzeg. A potem siadają i wybierają dobre ryby do koszów, a złe wyrzucają. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | którą, gdy była pełna, rybacy wyciągnęli na brzeg, i usiedli, i zebrali szlachetne ryby do naczyń, a złe wyrzucili na zewnątrz. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kiedy jest już pełna, wyciąga się ją na brzeg, siada, dobrą rybę zostawia, a to, co nieprzydatne, wyrzuca na zewnątrz. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy ta została napełniona, rybacy wyciągnęli ją na brzeg, a gdy usiedli, zebrali to, co dobre do naczyń, a to co zgniłe, wyrzucili na zewnątrz. |