1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale teraz w Krystusie Iezusie wy ktorzyscie niekiedy byli daleko, zstaliscie się blisko przez krewi Krystusowę. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A teraz w Christu Jesusie wy niekiedy będąc daleko, staliście się blisko we krwi Christusowej. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli daleko, staliście się blizko we krwi Chrystusowéj. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A teraz będąc w Christusie Jezusie, wy, którzyście niekiedy byli daleko, bliskoście się sstali we krwi Chrisytusowej. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | teraz zaś przez Jezusa Chrystusa, wskutek wylania krwi jego, będąc niegdyś dalecy od Boga, staliście się mu blizkimi. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Ale teraz jesteście w Chrystusie Jezusie: wy, którzyście byli dalekimi, staliście się blizkimi przez krew Chrystusową. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | – ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niegdyś byli daleko, staliście się blizko we Krwi Chrystusa. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Teraz wszakże w Chrystusie Jezusie, wy, co niegdyś byliście dalekimi, staliście się bliskimi w krwi Chrystusowej. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Teraz wszakże w Chrystusie Jezusie, wy, co niegdyś byliście dalekimi, staliście się bliskimi we krwi Chrystusowej. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale teraz wy, którzy niegdyś byliście dalecy, staliście się w Chrystusie Jezusie bliscy przez krew Chrystusową. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz teraz, zjednoczeni z Chrystusem Jezusem, wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale teraz, w Chrystusie Jezusie, wy, niegdyś będący daleko, pozostajecie blisko przez krew Chrystusa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jednak teraz, w Chrystusie Jezusie, wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy – dzięki krwi Chrystusa. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale teraz w Chrystusie Jezusie, wy, którzy niegdyś byliście dalecy, staliście się bliscy przez krew Chrystusa. |