1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (58:14b) w gniewie skończania, i nie będzie jich. (58:15) I wzwiedzą, iż Bog panować będzie Jakobowi i końcom ziemie. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (58:14b) w gniewie skończenia, i nie będzie jich. (58:15) I wzwiedzą, iż Bog panuje Jakobow i krajow ziemie. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (59:14) Wytraćże ie w popędliwości, a wniwecz obroć, niechayże wiedzą iż Bog panuie w Iakobie, y po kończynach ziemie. Sela. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (59:14) Na stracenie, w gniewie zatracenia: i nie będzie ich. I doznają, iż Bóg będzie panował Jakóbowi, i krajom ziemie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (59:14) Wytraćże ich w popędliwości, wytrać ich, aż ich nie stanie. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakóbie, i po krajach ziemi. Sela. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wytrać ich w gniewie, wytrać, by już ich nie było. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakubie i po krańce ziemi. Sela. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (59:14) Zniweczecz ich, w-gniéwie, zniwecz, aby-nie-było ich więcéj; a-niech-wiedzą, iż Bóg panującym w-Jakóbie, aż-do-kończyn téj-ziemi. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (59:14) Wytrać ich w zapalczywości, wytrać ich, aby ich nie było i poznali, że Bóg panuje w Jakóbie aż do krańców ziemi. Sela. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (59:14) Zgładź ich w gniewie, zgładź, póki ich nie stanie; a niech poznają, że Pan włada nad Jakóbem, aż do krańców ziemi. – Sela. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (59:14) Wytrać ich w gniewie, wytrać aż ich nie będzie, a niech wiedzą, że Bóg panuje nad Jakóbem – nad krańcami ziemi. – SELAh. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (59:14) Kończ, w gniewie zapalczywym dokonaj i niemasz ich, a będą wiedzieli, że Bóg jest władny w Jakóbie ku krańcom ziemi. Selah. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (58:14) Wytęp ich w gniewie swym, * wytęp ich do szczętu. * Niech wiedzą, że Bóg włada nad Jakubem * i nad krańcami ziemi. Sela. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (59:14) Wygub ich w gniewie, wygub ich doszczętnie! Niech wiedzą, że Bóg panuje w Jakubie aż do krańców ziemi! Sela. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (58:14) Wytrać ich w gniewie, wytrać, by już ich nie było, by wiedziano, że Bóg króluje w Jakubie i po krańce ziemi. Sela. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (59:14) Wytrać ich w gniewie, wytrać, by już ich nie było, by wiedziano, że Bóg króluje w Jakubie i po krańce ziemi. Sela. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (59:14) Wygub ich w gniewie, wygub ich doszczętnie! Niech wiedzą, że Bóg panuje w Jakubie aż do krańców ziemi! Sela. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (59:14) Zniszcz ich w swoim gniewie, zniszcz ich, niech znikną na zawsze. Niech wiedzą, że Bóg jest władcą Jakuba i na całej ziemi aż po jej krańce. [Pauza] |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (59:14) W gniewie ich zgładź; wygładź ich, aż ich nie będzie; i niech poznają, że aż do krańców ziemi Bóg włada nad Jakóbem. Sela. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (59:14) Wygub ich w gniewie, wygub doszczętnie! Niech i na krańcach ziemi ludzie wiedzą, że Bóg panuje w Jakubie! Sela. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Skończ z nimi w gniewie, skończ, by już ich nie było. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakubie aż po krańce ziemi. Sela. |