1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (58:16) Obrocą sie ku wieczorowi i głod cirzpieć będą jako psi, i obchodzić będą miasto. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (58:16) Obrocą sie ku wieczoru i głod cirpieć będą jako psi, i obchodzić będą miasto. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (59:15) Y wrocą się ku wieczorowi, y będą warczeć iako psi chodząc około miasta. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (59:15) Nawrócą się ku wieczorowi, i będą mrzeć głód, jako psi, i będą chodzić około miasta. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (59:15) I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I niech wracają wieczorem, niech ujadają jak psy i krążą po mieście. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (59:15) Więc,-niech-wracają, ku-wieczorowi; niech-szczekają jak-pies, i-niech-wokoło-obchodzą miasto. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (59:15) Wracają wieczorem, wyją jak psy i biegają dokoła miasta. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (59:15) I będą chadzali wieczorem, warczeli jako psy i okrążali miasto. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (59:15) I powrócą pod wieczór, warczą jako psy, i okrążają miasto. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (59:15) I nawrócą się o zmierzchu, będą jako pies niespokojni i krążyć będą dookoła miasta. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (58:15) Wracają wieczorem i wyją jak psy * i krążą po mieście. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (59:15) Wieczorem wracają, wyją jak psy i krążą po mieście. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (58:15) Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (59:15) Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (59:15) Wieczorem wracają, ujadają jak psyI kręcą się po mieście. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (59:15) Przychodzą każdego wieczoru, jak psy ujadają i krążą po mieście. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (59:15) Będą chodzili wieczorem, warczeli jak psy i okrążali miasto. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (59:15) Wracają wieczorem, warczą jak psy I krążą po mieście. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wracają wieczorem, ujadają jak pies i okrążają miasto. |