« Jer 40:9 Księga Jeremiasza 40:10 Jer 40:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Oto ia mieszkam w Mispie, abych stanął przed Kaldeyczyki ktorzy do nas przyidą, ale wy zbieraycie wina y owoce letnie, y oliwy, a tego nachowaycie w naczyniach waszych, y mieszkaycie w mieściech swych ktore trzymacie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Oto ja mieszkam w Masphath, abych opowiadał rozkazania Chaldejczyków, którzy bywają posyłani do nas. A wy zbierajcie wino i żniwo i oliwę, a chowajcie w naczynia wasze, a mieszkajcie w mieściech waszych, które trzymacie.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo oto i ja mieszkam w Masfie, abym służył Chaldejczykom, którzy przychodzą do nas; a wy zbierajcie wino i letni owoc i oliwę, a składajcie do naczynia waszego, i mieszkajcie w miastach waszych, które trzymacie.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Oto bowiem mieszkam w Mispie, aby służyć Chaldejczykom, którzy przyjdą do nas; a wy zbierajcie wino, letnie owoce i oliwę, gromadźcie w swoich naczyniach i mieszkajcie w swoich miastach, które zajmujecie.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Ja zaś, oto pozostanę w Micpah, abym wstawiał się za wami u Kasdejczyków, którzy przybędą do nas; wy tedy możecie zbierać wino, i letnie plony i oliwę, a złożyć je do składów waszych, i zamieszkać w miastach, któreście zajęli!
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Oto również ja pozostaję w Micpa, stojąc na rozkaz Chaldejczyków, którzy przyjdą do nas. A wy zbierajcie wino, zboże i oliwę, chowajcie w wasze naczynia i mieszkajcie w miastach, które zajmujecie”.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Co do mnie, ja pozostaję w Mispa, by być na rozkazy Chaldejczyków, którzy do nas przybędą; wy zaś sprzątajcie wino, owoce i oliwę i składajcie je w waszych spichrzach i mieszkajcie w miastach, które zajmujecie».
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ja przebywam w Mispa jako przedstawiciel wobec Chaldejczyków, którzy przyjdą do nas; wy natomiast zbierajcie wino, owoce i oliwę gromadźcie w swych naczyniach, a przebywajcie w miastach, które wzięliście w posiadanie.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A oto ja pozostanę w Mispie, jako rzecznik u Chaldejczyków, którzy przyjdą do nas; wy tedy urządzajcie winobranie, owocobranie i sprzęt oliwy, składajcie je w swoje naczynia i mieszkajcie w swoich miastach, które zajęliście!
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ja sam osiadłem na dobre w Mispa jako odpowiedzialny za wszystko wobec Chaldejczyków, którzy do nas przyjdą. Wy natomiast zajmujcie się winobraniem, zbierajcie owoce i oliwki, napełniajcie wasze śpichlerze i osiedlajcie się w swych miastach, które znów wzięliście w posiadanie,
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś ja, oto zostanę w Micpa, bym się za wami wstawiał u Kasdejczyków, którzy do nas przybędą. Zatem wy możecie zbierać wino, letnie plony, oliwę; złożyć je do waszych składów oraz zamieszkiwać miasta, które zajęliście.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A ja będę urzędował w Mispie. Tam będę was reprezentował wobec chaldejskich wysłanników. A wy urządzajcie winobrania, zbierajcie daktyle i figi, gromadźcie oliwę, róbcie sobie zapasy i mieszkajcie w tych miastach, które zajęliście.