« Zach 9:12 Księga Zachariasza 9:13 Zach 9:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Bowiemem ia wyciągnął sobie Iudę iako łuk, a napełniłem Efraim, y wzbudziłem syny twe o Syon przeciw synom twoim o Grecia, y vczynię cię iako mieczem mocarza.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bom wyciągnął sobie Judę jako łuk, napełniłem Ephraima i wzbudzę syny twoje, Syonie! na syny twoje, Grecka ziemio! i położę cię jako miecz mocarzów.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdyż sobie naciągnę Judę, a łuk napełnię Efraimem; i wzbudzę synów twoich, o Syonie! przeciwko synom twoim, o Jawanie! i zgotuję cię jako miecz mocarza.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdy jak łuk naciągnę Judę, a na nim nałożę Efraima; wzbudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i zrobię z ciebie miecz mocarza.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Bo napiąłem Sobie Judę jako łuk, napełniłem (strzałami) Efraima, i rozbudzę synów twoich Cyonie przeciw synom twoim Jawanie! i przeistoczę cię w miecz bohatera.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Albowiem Judę [jak łuk] sobie napinam, łuk uzbrajam Efraimem. Pobudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i miecz mocarza z ciebie uczynię.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Albowiem łuk mój jest napięty, o Judo, nałożyłem nań strzałę, o Efraimie, Pobudziłem twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom i synom Jawana, i uczynię z ciebie miecz bohaterstwa.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Judę trzymam w pogotowiu jak łuk napięty, Efraim zaś jest dla mnie jak strzała. Wzywam synów twoich, Syjonie, do walki przeciw synom Jawana; czynię cię mieczem w rękach wojownika.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo Judę napiąłem Sobie jak łuk i napełniłem Efraima; rozbudzę twoich synów, Cyonie, przeciwko twoim synom, Jawanie! Przeistoczę cię w miecz bohatera!
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdyż naciągnę sobie Judę niczym łuk, na cięciwę nałożę Efraima niczym strzałę i pobudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Grecjo, i sprawię, Syjonie, że będziesz jak miecz bohatera!
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdyż jak łuk naciągnę sobie Judę, nałożę nań Efraima jak strzałę; pobudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i uczynię z ciebie miecz mocarza.