1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bowiemem ia wyciągnął sobie Iudę iako łuk, a napełniłem Efraim, y wzbudziłem syny twe o Syon przeciw synom twoim o Grecia, y vczynię cię iako mieczem mocarza. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bom wyciągnął sobie Judę jako łuk, napełniłem Ephraima i wzbudzę syny twoje, Syonie! na syny twoje, Grecka ziemio! i położę cię jako miecz mocarzów. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdyż sobie naciągnę Judę, a łuk napełnię Efraimem; i wzbudzę synów twoich, o Syonie! przeciwko synom twoim, o Jawanie! i zgotuję cię jako miecz mocarza. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy jak łuk naciągnę Judę, a na nim nałożę Efraima; wzbudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i zrobię z ciebie miecz mocarza. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo napiąłem Sobie Judę jako łuk, napełniłem (strzałami) Efraima, i rozbudzę synów twoich Cyonie przeciw synom twoim Jawanie! i przeistoczę cię w miecz bohatera. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Albowiem Judę [jak łuk] sobie napinam, łuk uzbrajam Efraimem. Pobudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i miecz mocarza z ciebie uczynię. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem łuk mój jest napięty, o Judo, nałożyłem nań strzałę, o Efraimie, Pobudziłem twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom i synom Jawana, i uczynię z ciebie miecz bohaterstwa. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Judę trzymam w pogotowiu jak łuk napięty, Efraim zaś jest dla mnie jak strzała. Wzywam synów twoich, Syjonie, do walki przeciw synom Jawana; czynię cię mieczem w rękach wojownika. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo Judę napiąłem Sobie jak łuk i napełniłem Efraima; rozbudzę twoich synów, Cyonie, przeciwko twoim synom, Jawanie! Przeistoczę cię w miecz bohatera! |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdyż naciągnę sobie Judę niczym łuk, na cięciwę nałożę Efraima niczym strzałę i pobudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Grecjo, i sprawię, Syjonie, że będziesz jak miecz bohatera! |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdyż jak łuk naciągnę sobie Judę, nałożę nań Efraima jak strzałę; pobudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i uczynię z ciebie miecz mocarza. |