1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Cudzoźiemiec będzie mieszkał w Asdod, y wykorzenię pychę Filistynow. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I siedzieć będzie oddzielacz w Azocie, a wytracę pychę Philistynów. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I będzie mieszkał bękart w Azocie, a tak wykorzenię pychę Filistyńczyków. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I bękart będzie mieszkał w Aszdodzie, a tak zniszczę pychę Filistynów. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zamieszkają mieszańce w Aszdodzie, i złamią dumę Pelisztów. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bękarty zamieszkają w Aszdodzie. Na proch zetrę pychę Filistyna. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W Aszdodzie osiądą mieszkańcy, wytępię pychę Filistynów. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bękart zasiada na tronie w Aszdodzie, a Ja rozgromię wojowników filistyńskich. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Mieszkańcy zamieszkają w Aszdodzie, i złamię dumę Pelisztinów. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | w Aszdodzie osiądzie lud mieszany i ukrócę pychę Filistynów. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I mieszaniec będzie mieszkał w Aszdodzie, i ukrócę pychę Filistynów. |