« Rzym 3:11 List do Rzymian 3:12 Rzym 3:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(3:13) Wszyscy odstąpili, y społu stali się niepożytecznymi, nie masz ktoby dobrze czynił, nie masz aż do iednego.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Wszytcy się uchylili, pospołu zniepożytecznieli, niemasz czyniącego dobra, niemasz aż (do) jednego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Wszyscy się ochylili, społu stali się niepożytecznymi: niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz aż do jednego.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Wszyscy się odchylili, społu sstali się niepożytecznymi; niemasz czyniącego dobrotliwości, niemasz aż do jednego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni, nie ma nikogo, kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Wszyscy zbłądzili, stali się bezużytecznymi: nie znasz, ktoby czynił dobrze, nie masz aż do jednego.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Odstąpli wszyscy pospołu: niemasz, ktoby czynił dobrze: niemasz ani jednego.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
wszyscy zboczyli, wszyscy społem stali się niepożytecznymi; niema ktoby czynił dobrze, niema ani jednego.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Wszyscy odstąpili i stali się społem nieużytecznymi. Nie masz, kto by czynił dobrze, nie masz ani jednego.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Wszyscy odstąpili i społem stali się nieużyteczni. Nie masz, kto by czynił dobrze, nie masz ani jednego.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wszyscy zboczyli z drogi, zarazem się zepsuli, nie ma takiego, co dobrze czyni, zgoła ani jednego.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wszyscy zboczyli, razem stali się nieużytecznymi, nie masz, kto by czynił dobrze, nie masz ani jednego.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wszyscy zeszli z drogi prostej, wszyscy stali się nieużyteczni. Nie ma nawet jednego, który by czynił dobro.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Wszyscy się odwrócili, razem zostali zmarnowani; nikt nie jest czyniącym dobroć, nie jest aż do jednego.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wszyscy zboczyli, wszyscy stali się podli. Nikt nie dba o dobro, brak choćby jednego.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wszyscy zboczyli, wszyscy razem zostali uznani za nieużytecznych, nie ma, kto by czynił dobro, nie ma ani jednego;
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni; nie ma nikogo, kto czyni dobro, nie, ani jednego.