« PnP 1:7 Księga Pieśń nad Pieśniami 1:8 PnP 1:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(1:7) O napięknieysza miedzy niewiastami, iesliż nie wiesz, idźże sladem trzody, a paś kozki twoie podle obor pasterzow.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(1:7) Jeźli się nie znasz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynidź a idź za stadem trzód, a paś koźlęta twoje przy budkach pasterskich.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Jeśli tego nie wiesz, o najpiękniejsza z kobiet, wynijdźże w tropy trzód, a paś koźlątka twoje przy namiotach pasterzy.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
{Chór}: Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza z niewiast, pójdź za śladami trzód i paś koźlęta twe przy szałasach pasterzy.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Jeżeli tego nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem owiec i paś swoje koźlęta przy szałasach pasterzy!
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeśli nie wiesz tego, o najpiękniejsza z niewiast, trzymaj się drogi, którą idą trzody, i prowadź swe koźlęta na pastwiska, które są w pobliżu szałasów pasterzy. Oblubieniec:
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Jeżeli tego nie wiesz, o najpiękniejsza z niewiast, wejdź w tropy trzód, paś twoje koźlątka przy namiotach pasterzy.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jeśli tego nie wiesz, najpiękniejsza z kobiet, wyrusz śladami owiec i paś swoje koźlęta przy siedzibach pasterzy!
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jeśli tego nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, podążaj za śladami trzody i paś swoje koźlątka przy namiotach pasterzy.