« Psal 94:22 Księga Psalmów 94:23 Psal 95:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(93:23) I wroci jim lichotę jich a we złości jich rozproszy je, rozproszy ony Gospodzin Bog nasz.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(93:23) I wroci jim złość jich i we złości jich rozproszy je, rozproszy ony Gospodzin Bog nasz.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y odda im złość ich, a złością ich potraci ie, a pewnie ie potraci Pan Bog nasz.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I odda im nieprawość ich: a we złości wytraci je: wytraci je Pan, Bóg nasz.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
On obróci przeciwko nim ich nieprawość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich PAN, nasz Bóg.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Przeto-obróci, na-nich, własną-moc-ich; i-z-własną-złośliwością-ich, zniszczy-ich; wygubi-ich, Pan, Bóg nasz.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
I czyni, że nieprawość ich na nich powraca, a przez złość ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I zwróci przeciw nim samym niecność ich, a we własnej złości ich wygubi, wygubi ich Bóg, Pan nasz.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
A obróci na nich nieprawość ich; z powodu ich złości wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz!
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
I zawróci na nich ich moc żałosną a przewrotnością ich je wytraci, wytraci je Jehowa, nasz Bóg!
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(93:23) I odda im ich nieprawość, * i wytraci ich złością ich, * wytraci ich, Pan, Bóg nasz.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
On odpłaci im za zbrodnię, a z powodu złości wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(93:23) A tamtym zapłaci za ich niegodziwość i własna złośliwość ich zgubi, nasz Pan Bóg im zgubę zgotuje.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A tamtym odda za ich niegodziwość i wytraci za własną ich złość, nasz Pan Bóg ich wytraci.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
On odpłaci im za niegodziwość, A z powodu złości wytraci ich; Wytraci ich Pan, Bóg nasz.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Odpłaci im za nieprawości wszelkie, Pan i Bóg nasz ich wytraci.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Przeciw nim zwróci ich nieprawość i z powodu ich złości wygubi; wygubi ich WIEKUISTY, nasz Bóg.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
On odpłaci im za niegodziwość, Z powodu ich zła ześle na nich zgubę. Pan, nasz Bóg, położy im kres!
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
On zwróci im jako odpłatę ich niegodziwość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich Jhwh, nasz Bóg.