| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Czyni też to, iżby wszyscy mali y wielcy, bogaci y vbodzy, wolni y niewolnicy, brali piątno na ręce swoiey prawey, abo na czelech swoich. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I czyni że wszytcy mali i wielcy, i bogaci i ubodzy, i swobodni i niewolni, od niego biorą cechę na ręce swej prawej, i na czelech swych. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I uczyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy i wolni i niewolnicy mieli cechę na prawéj ręce swojéj, albo na czolech swoich. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I czyni wszytkim, małym i wielkim, i bogatym i ubogim, i wolnym i niewolnikom, aby dała im cechę na rękę ich prawą, abo na czoła ich; |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzięli piętna na prawą rękę swoję albo na czoła swe, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I sprawia, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i biedni, wolni i niewolnicy, przyjęli znamię na prawą rękę lub na czoło; |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I dokazał on jeszcze tego, że każdy, mały i wielki, bogaty i ubogi, wolny i niewolnik na prawicy swojej, albo na czole swojem nosił jego piętno; |
| 8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | I czyni wszystkich, małych i wielkich, i bogatych i ubogich, i wolnych i niewolników, żeby dała im cechę na ręce ich prawej, albo na czołach ich, |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I uczyni, żeby wszyscy mali i wielcy, bogaci i ubodzy, wolni i niewolnicy, mieli piętno na prawej ręce swojej, albo na czołach swoich. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I sprawi, że wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, wolni i niewolnicy, będą mieli znamię na prawej ręce albo też na czole. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I (oto) sprawia, że wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, wolni i niewolnicy, otrzymują znamię na prawej ręce albo też na czole. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I sprawia, że wszyscy: mali i wielcy, bogaci i biedni, wolni i niewolnicy otrzymują znamię na prawą rękę lub na czoło |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | On też sprawia, że wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, wolni i niewolnicy otrzymują znamię na swojej prawej ręce albo na swoim czole, |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Sprawiła [wreszcie], że wszystkim – małym i wielkim, bogatym i ubogim, wolnym i niewolnikom – wyciśnięto znamię na prawej ręce lub na czole. |
| 15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | A czyni, aby wszystkim, małym i wielkim, i ubogim, i bogatym, i wolnym, i niewolnikom, dano im piętno na rękę ich prawą albo na czoło ich, |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Czyni też wszystkim małym i wielkim, bogatym i biednym, wolnym i niewolnikom aby dali im piętno na ich prawą rękę, lub na ich czoło. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Druga bestia sprawiła, że wszyscy: mali i wielcy, bogaci i ubodzy, wolni i niewolnicy, musieli przyjąć znamię na swoją prawą rękę albo na swoje czoło. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I sprawia, że wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, wolni i niewolnicy, dostali znamię na swoją prawą rękę lub na swe czoła, |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | I powoduje, że wszyscy, zarówno mali jak i wielcy, bogaci i biedni, wolni i niewolnicy, otrzymują znamię w ich prawej ręce lub w ich czołach: |