| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A dla tego, iżeście cisnęli vbożuchnego, a wiązankę pszenice wydarliście od niego, Coście pobudowali domy murowane, w nich mieszkać nie będziecie, a coście sobie roskoszne winnice rozsadzili, a z nich wina pić nie będziecie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przetóż ponieważeście łupili ubogiego a korzyść wyborną braliście od niego, domy z kamienia kwadratowego zbudujecie, a nie będziecie mieszkać w nich, wannie bardzo miłych nasadzicie, a wina ich pić nie będziecie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż, iż uciskacie ubogiego, a brzemię zboża bierzecie od niego, domuweście wprawdzie z ciosanego kamienia nabudowali, ale nie będziecie w nich mieszkać; winnic rozkosznych nasadziliście, ale wina z nich pić nie będziecie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ponieważ uciskacie ubogiego i zabieracie mu ciężar zboża, to chociaż pobudowaliście domy z kamienia ciosanego, nie będziecie w nich mieszkać; zasadzaliście rozkoszne winnice, ale nie będziecie pić z nich wina. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przeto jednak, że depczecie biednego, a dary w zbożu bierzecie od niego: to zbudujecie wprawdzie domy z ciosu, ale nie będziecie w nich mieszkać, zasadzicie winnice rozkoszne, ale nie pić wam wina z nich. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Dlatego iżeście zdeptali malutkiego i datek zboża braliście od niego: w domach z ciosu, któreście zbudowali, mieszkać w nich nie będziecie: z winnic rozkosznych, któreście posadzili, wina z nich pić nie będziecie! |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Przeto: iż depcecie biednego i daninę zboża bierzecie od niego – wprawdzie zbudowaliście domy z ciosu, lecz w nich mieszkać nie będziecie, winnice rozkoszne nasadziliście, ale wina z nich pić nie będziecie. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ponieważ deptaliście biednego i daniny w zbożu braliście od niego, możecie zbudować sobie domy z kamienia ciosanego, lecz nie będziecie w nich mieszkali; możecie piękne winnice zasadzić, lecz nie będziecie pili z nich wina. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ponieważ pobieracie dzierżawne od biednego i bierzecie od niego daninę zboża, to chociaż budujecie domy z ciosanego kamienia, nie będziecie w nich mieszkać, a chociaż zasadziliście rozkoszne winnice, wina z nich pić nie będziecie. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ponieważ od bezbronnych pobieraliście haracz, a na ich zboża nakładaliście podatki, możecie budować sobie domy z ciosanych kamieni, ale w nich mieszkać nigdy nie będziecie. Możecie sobie też zakładać wspaniałe winnice, ale wina z nich pić nie będziecie. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego, że depczecie biednego i bierzecie od niego dary w zbożu, to wprawdzie zbudujecie domy z ciosu – lecz nie będziecie w nich mieszkać, zasadzicie rozkoszne winnice – ale wina z nich nie będziecie pili. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego – ponieważ depczecie biednego, wymuszacie na nim daninę w zbożu – to choć budujecie sobie domy z kamiennych ciosów, nie będziecie w nich mieszkać; i choć zasadziliście sobie przepiękne winnice, nie będziecie pić z nich wina. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlatego, z powodu waszego deptania po ubogim i pobierania od niego daniny w zbożu, to chociaż budujecie domy z kamienia ciosanego, nie będziecie w nich mieszkać; chociaż sadzicie rozkoszne winnice, ale nie będziecie pić z nich wina. |