| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A dla tegoż Pan Bog zastępow panuiący, tak mowi, Płaczu będzie dosyć po wszytkich vlicach, y wszędy na rozstaniu drog mowić będą, Biada, biada, y przywołaią oracza ku płaczu, y ty ktorzy vmieią żałoby pomagać. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przetóż to mówi Pan, Bóg zastępów, panujący: Po wszech ulicach narzekanie, a po wszech miejscach, które po stronach są, rzeką: Biada, biada! I będą przyzywać oracza na płacz, a do narzekania tych, którzy umieją narzekać. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż tak mówi panujący Pan, Bóg zastępów: Po wszystkich ulicach będzie narzekanie, a po wszystkich stronach zakrzykną: Biada, biada! i zawołają oracza do płaczu i do kwilenia z tymi, którzy narzekać umieją. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego tak mówi PAN, Bóg zastępów, Pan: Na wszystkich ulicach będzie zawodzenie, a na wszystkich drogach będą krzyczeć: Biada, biada! I zawołają oracza do płaczu, a tych, którzy umieją lamentować, do zawodzenia. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przeto rzecze tak Wiekuisty zastępów, Pan: Po wszystkich placach będzie narzekanie, a po wszystkich ulicach wołać będą: biada, biada! I wzywać będą rataja do płaczu, a do narzekania biegłych w pieśniach żałobnych. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Przetoż tak powiedział Jahwe Bóg Sebaot, Pan: Na wszystkich placach jest płacz, a na wszystkich ulicach mówią: oj oj; i nawołują rolnika do żałoby i do płaczu tych, co umieją płakać. |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | „Na wszystkich placach skarga, a na wszystkich ulicach wołają: oj, oj! I wzywają oracza do żałoby, a do zawodzenia biegłych w pieśniach żałobnych. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dlatego tak mówi Pan, Bóg Zastępów, Panujący: Na wszystkich placach będzie lament, na wszystkich ulicach krzyczeć będą: Biada, biada! Wzywać będą rolnika do żałoby, do lamentowania – znających zawodzenie. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dlatego tak mówi Pan Wszechmogący, Bóg Zastępów: Na wszystkich placach skarga, na wszystkich ulicach mówią: Biada, biada! i nawołują oracza do żałoby i płaczków do narzekania. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dlatego Pan i Bóg Zastępów mówi: Na wszystkich placach będzie widać smutek, na każdej uliczce krzyczeć będą „Biada!” Robotnik polny musi lamentować, śpiewaków pieśni żałobnych wzywa się do lamentacji. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Pan: Na wszystkich placach będzie narzekanie, a na wszystkich ulicach będą wołać: Biada! Biada! Będą wzywać do płaczu oracza oraz biegłych w żałobnych pieśniach do narzekania. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego tak mówi PAN, Bóg Zastępów, Pan: Na wszystkich placach rozlegnie się płacz, na wszystkich ulicach będą wołać: Biada! Do żałoby wezwą rolników i płaczących – do narzekania! |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlatego tak mówi Jhwh Bóg Zastępów, Pan: Na wszystkich placach będzie płacz, a na wszystkich ulicach powiedzą: Biada, biada! I zawołają rolnika do żałoby, a potrafiących zawodzić – do biadania. |