| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aleście nosili obraz Krola waszego, y ryte bałwany wasze, y gwiazdę bogow waszych, ktoreście sami sobie vrobili. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I nosiliście namiot Molochowi waszemu i obraz bałwanów waszych, gwiazdę boga waszego, któreście działali sobie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Owszem, nosiliście namiot Molocha waszego i Kijuna, obrazy wasze, gwiazdę bogów waszych, którycheście sobie naczynili. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przecież nosiliście przybytek waszego Molocha i Kijuna, wasze bożki, gwiazdę waszych bogów, których sobie uczyniliście. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I tak unieść wam Sikkuta, króla waszego, i Kijuna z rzeźbami waszemi, gwiazdę bóstwa waszego, któreście poczynili sobie. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Nosiliście także Sakkut waszego króla, i gwiazdę Boga waszego Kewan, wasze obrazy, któreście sobie uczynili? |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Ale nosić będziecie króla waszego Sakkuta i gwiazdę bóstwa waszego Kewana; bałwany wasze, któreście sobie uczynili, |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | i obnosiliście Sikkuta, waszego króla, i Kijjuna, wasze bożki, <gwiazdę waszego boga>, które sobie uczyniliście? |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie! A teraz poniesiecie Sikkuta, waszego króla, i Kewana, obrazy waszych bóstw, które sami sobie uczyniliście, |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A przecież wtedy nosiliście boga Sakkuta jako króla waszego, i waszego boga gwiazd, Kijjuna, a także wszystkich tych bogów, których sami żeście zrobili! |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przyjdzie wam ponieść waszego króla Sikkula, i z waszymi rzeźbami Kijuna, gwiazdę waszego bóstwa, które sobie zrobiliście. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nosiliście raczej Sikkuta, swojego króla, i tę gwiazdę Kijuna, wasze podobizny – waszych bogów, których sobie zrobiliście! |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nosiliście raczej namiot waszego Molocha i Kijuna, wasze bożki, gwiazdę waszych bogów, których sobie uczyniliście. |