| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tych ktorzy sąd obracaią w gorzkość, a sprawiedliwość na ziemi opuszczaią. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Którzy sąd w piołun obracacie, a sprawiedliwość na ziemi opuszczacie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Którzy obracacie sąd w piołun, a sprawiedliwość na ziemi opuszczacie: Szukajcie, mówię. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wy, którzy zamieniacie sąd w piołun, a sprawiedliwość porzucacie na ziemi; |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Którzy obracacie w piołun prawo, a sprawiedliwość na ziemię rzucacie (zwróćcie się ku Temu). |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | tych, co odwrócili w piołun prawo, i sprawiedliwość na ziemię położyli. |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | „Obracają prawo w piołun, a sprawiedliwość na ziemię rzucają”. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Prawość obracają w piołun, a sprawiedliwość depczą po ziemi. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Biada tym, którzy przemieniają prawo w piołun, a sprawiedliwość rzucają na ziemię! |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Biada tym, co prawo w gorzki przemieniają piołun, a sprawiedliwość wdeptują w ziemię. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także tych, co sąd obracają w piołun i rzucają na ziemię sprawiedliwość. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wy, którzy prawo zamieniacie w piołun i sprawiedliwość poniewieracie na ziemi! |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wy, którzy sąd zamieniacie w piołun i sprawiedliwość rzucacie na ziemię; |