« Mar 15:14 Ewangelia Marka 15:15 Mar 15:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak Piłat chcąc pospolstwu dosyć vczynić, puścił im Barabasza, a Iezusa vbiczowanego podał aby był vkrzyżowan.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A Piłat chcąc tłumowi dosyć uczynić, puścił im Barabasza, a Jezusa ubiczowanego podał aby był ukrzyżowan.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A Piłat chcąc ludowi dosyć uczynić, puścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowanego podał, aby był ukrzyżowan.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A Piłat chcąc tłumowi dosyć uczynić, puścił im Barabbasza, a podał Jezusa ubiczowawszy aby był ukrzyżowan.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A tak Piłat, chcąc ludowi dosyć uczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowawszy, podał im, aby był ukrzyżowany.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Piłat więc, chcąc zadowolić tłum, wypuścił im Barabasza, a Jezusa ubiczował i wydał im na ukrzyżowanie.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Piłat zatem, chcąc dogodzić tłumom, ułaskawił im Barabasza, a Jezusa ubiczowanego wydał na śmierć krzyżową.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Piłat tedy, chcąc ludowi zadosyćuczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowanego podał, aby był ukrzyżowany.
9.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Chcąc więc uczynić zadość woli ludu, uwolnił Piłat Barabasza a Jezusa ubiczował i oddał im na ukrzyżowanie.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Chcąc więc uczynić zadość woli ludu, uwolnił Piłat Barabasza a Jezusa ubiczowanego oddał im na ukrzyżowanie.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Piłat zatem chcąc zadośćuczynić ludowi wypuścił im Barabasza, a ubiczowanego Jezusa wydał, aby był ukrzyżowany.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Piłat zatem, chcąc zadośćuczynić ludowi, wypuścił im Barabasza, a ubiczowanego Jezusa wydał, aby był ukrzyżowany.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wtedy Piłat, chcąc zadowolić tłum, uwolnił im Barabasza, Jezusa zaś kazał ubiczować i wydał na ukrzyżowanie.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wtedy Piłat, chcąc zadowolić lud wypuścił im Barabasza, a Jezusa kazał ubiczować i wydał na ukrzyżowanie.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Chcąc tedy uczynić zadość ludowi, Piłat wypuścił im Barabasza, a Jezusa, poleciwszy ubiczować, wydał na ukrzyżowanie.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc Piłat, chcąc uczynić satysfakcję tłumowi, wypuścił im Barabasza, a Jezusa ubiczował i wydał, aby został ukrzyżowany.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wtedy Piłat, chcąc uczynić zadość żądaniom tłumu, uwolnił im Barabasza, a Jezusa kazał ubiczować i wydał na ukrzyżowanie.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A Piłat, chcąc ludowi uczynić zadość, wypuścił im Barabasza, a Jezusa ubiczował i wydał, aby został ukrzyżowany.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Tak więc Piłat, chcąc zadowolić lud, wypuścił im Barabasza, a Jezusa wydał, gdy go ubiczował, aby był ukrzyżowany.