« Mar 15:19 Ewangelia Marka 15:20 Mar 15:21 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A gdy go nagrawali, zwlekli go z szarłatu, y oblekli w szaty własne, a wywiedli gi aby go vkrzyżowali.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A gdy się naśmiali zniego, zewlekli ji z szarłatu, i oblekli ji w szaty jego, i wywiedli go aby ji ukrzyżowali.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A gdy się z niego naigrali, zwlekli go z purpury, i oblekli go w szaty jego i wywiedli go, aby go ukrzyżowali.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A gdy się naigrali z niego, zwlekli go z purpury, i przyodziali go w szaty własne; i wywiedli go aby go ukrzyżowali.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z szarłatu, i oblekli go w szaty jego własne, i wiedli go, aby go ukrzyżowali.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy go wyszydzili, zdjęli z niego purpurę, ubrali go w jego własne szaty i wyprowadzili na ukrzyżowanie.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A kiedy Go wyszydzili, zdjęli z Niego purpurę, i ubrali Go w Jego własne szaty. I wyprowadzają Go, aby Go ukrzyżować.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A gdy się z Niego naigrali, zwlekli Go z purpury, i oblekli Go w odzienie Jego, i wywiedli Go, aby Go ukrzyżowali.
9.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Gdy już mieli dosyć tych szyderstw, zdjęli mu purpurę i włożyli nań własne jego szaty, i poprowadzili go na śmierć krzyżową.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Gdy już mieli dosyć tych szyderstw, zdjęli mu purpurę, i włożyli nań własne jego szaty, i poprowadzili go na śmierć krzyżową.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A gdy mieli dość naigrawań, zdjęli z niego purpurę i przyoblekli go w jego własne szaty, i wyprowadzili, aby go ukrzyżować.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A kiedy mieli dość naigrawań, zdjęli z niego purpurę, przyoblekli go w jego własne szaty i wyprowadzili, aby go ukrzyżować.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A gdy Go wyszydzili, zdjęli z Niego purpurę i włożyli na Niego własne Jego szaty. Następnie wyprowadzili Go, aby Go ukrzyżować.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy go wyśmiali, zdjęli z niego purpurę i przyodziali go w jego własne szaty. I wyprowadzili go na ukrzyżowanie.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A gdy już skończyli się zeń naigrawać, zdarli z Niego purpurę i przyodziali Go w Jego własne szaty. Potem wyprowadzili Go na ukrzyżowanie.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy go wyśmiali, rozebrali go ze szkarłatu oraz ubrali go w jego szaty. I go odprowadzają, aby go ukrzyżować.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A gdy Go wydrwili, zdjęli z Niego purpurowy płaszcz i ubrali Go w Jego własne szaty. Potem zaś wyprowadzili na ukrzyżowanie.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy przestali z Niego szydzić, zdjęli z Niego purpurę i oblekli Go w Jego własne szaty, i wyprowadzili Go, aby Go ukrzyżować.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A gdy go wyszydzili, zdjęli z niego tę purpurę, i włożyli na niego jego własne ubranie, i wyprowadzili go aby go ukrzyżować.