« Mar 15:23 Ewangelia Marka 15:24 Mar 15:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A gdy go vkrzyżowali, podzielili szaty iego, miecąc o nie los co kto miał wźiąć.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A ukrzyżowawszy ji podzielili szaty jego, miecąc o nie los, co kto miał wziąć.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ukrzyżowawszy go, podzielili szaty jego, miecąc o nie los, co kto miał wziąć.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, rzucając los o nie, ktoby co miał wziąć.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili szaty jego, miecąc o nie los, co by kto wziąć miał.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili jego szaty, rzucając o nie losy, by rozstrzygnąć, co kto ma wziąć.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
I krzyżują Go, i dzielą szaty Jego, rzucając o nie los, kto ma co wziąć.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A ci którzy Go ukrzyżowali, rozdzielili sobie szaty Jego, miotając los o nie, co kto miał wziąć.
9.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
I tak ukrzyżowali go i podzielili między siebie szaty, rzucając o nie losy.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
I tak ukrzyżowali go i podzielili między siebie szaty, rzucając o nie losy, co miał kto wziąć.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A ukrzyżowawszy go rozdzielili szaty jego, rzucając o nie losy, co kto miał wziąć.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I krzyżują go, a potem rozdzielają szaty jego, rzucając o nie losy, co kto ma wziąć.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ukrzyżowali Go i rozdzielili między siebie Jego szaty, rzucając o nie losy, co który miał zabrać.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Potem go ukrzyżowali i podzielili szaty jego, rzucając o nie losy, co kto miał wziąć.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ukrzyżowawszy Go, podzielili jego odzienie, rzucając przy tym losy [by rozstrzygnąć], co kto ma wziąć.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I go ukrzyżowali, rozdzielając jego szaty oraz rzucając o nie los, co kto miałby wziąć.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wtedy Go ukrzyżowali i rozdzielili Jego szaty, rzucając o nie losy, co kto ma sobie wziąć.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy Go ukrzyżowali, rozdzielili między siebie Jego szaty, rzucając o nie los, co kto ma zabrać.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili jego odzież, rzucając o nie losy, co każdy z nich ma wziąć.