| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (15:31) Niechże teraz Krystus on Krol Izraelski zstąpi z krzyża, abysmy vyzreli y vwierzyli, Ci też co z nim byli vkrzyżowani, sromocili go. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Chrystus król Izraelski, niech teraz zstąpi zkrzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli; też ukrzyżowani znim, sromocili ji. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niechże teraz Chrystus, król Izraelski, zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. I którzy z nim byli ukrzyżowani, sromocili go. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Christus on Król Izraelski niech zstąpi teraz z krzyża, abyśmy widzieli i uwierzyli. Ci też co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Niechże teraz Chrystus on król Izraelski zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Ci też, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech Chrystus, król Izraela, zejdzie teraz z krzyża, żebyśmy ujrzeli i uwierzyli. Urągali mu także ci, którzy byli z nim ukrzyżowani. |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Niechże <ten> Chrystus, <ten> król Izraela, zstąpi teraz z krzyża, abyśmy widzieli i uwierzyli! – Nawet i ci lżyli Go, którzy razem z Nim byli ukrzyżowani. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Chrystus, Król Izraelski! Niechże teraz zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. I ci, którzy byli z Nim ukrzyżowani, urągali Mu. |
| 9. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Jako Chrystus, król Izraelski, niechaj teraz zstąpi z krzyża, abyśmy zobaczyli i uwierzyli mu. I ci, co z nim ukrzyżowani byli, też go znieważali. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Jako Chrystus, król izraelski, niechaj teraz zstąpi z krzyża, abyśmy zobaczyli i uwierzyli mu. A i ci, co z nim ukrzyżowani byli, też go znieważali. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Chrystus, król izraelski, niechże teraz zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Także i ci, co z nim ukrzyżowani byli, lżyli go. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Chrystus, król izraelski, niechże teraz zstąpi z krzyża, abyśmy zobaczyli i uwierzyli. Lżyli go także i ci, co z nim ukrzyżowani byli. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Mesjasz, król Izraela, niechże teraz zejdzie z krzyża, żebyśmy zobaczyli i uwierzyli. Lżyli Go także ci, którzy z Nim byli ukrzyżowani. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niechże Chrystus, król Izraela; zstąpi teraz z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Także i ci, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mesjasz! Król Izraela! Niech zstąpi teraz z krzyża, żebyśmy zobaczyli, to uwierzymy. Ubliżali Mu nawet ci, którzy byli razem z Nim ukrzyżowani. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech teraz Chrystus, król Israela zstąpi z krzyża, abyśmy zobaczyli i uwierzyli. Także mu urągali ci, co zostali razem z nim ukrzyżowani. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Chrystus, król Izraela – niech teraz zejdzie z krzyża, abyśmy zobaczyli i uwierzyli. Ubliżali Mu również ci, którzy wraz z Nim byli ukrzyżowani. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mesjasz, Król Izraela niech teraz zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. I ci, co z Nim byli ukrzyżowani, również Go lżyli. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Niech Chrystus Król Izraela zejdzie teraz z krzyża, żebyśmy widzieli i uwierzyli. A ci, którzy byli z nim ukrzyżowani urągali mu. |