1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y zostawili zbroię iego w Kosciele Astarot, a ciało iego przybili do muru Betsan. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A położyli zbroję jego we zborze Astaroth, a ciało jego zawiesili na murze Bethsan. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I położyli zbroję jego w kościele Astarot; ale ciało jego przybili na murze Betsan. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jego zbroję położyli w świątyni Asztarty, a jego ciało przybili do muru Bet-Szean. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I złożyli zbroje jego w przybytku Astarty, zwłoki zaś jego obwiesili na murze Betszanu. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Umieścili zbroję jego w zborze Astarty, a zwłoki jego obwiesili na murach Bethszan. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zbroję jego złożyli w świątyni Asztarty, a ciało powiesili na murze Bet-Szean. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zbroję zaś jego złożyli w świątyni Asztarty, a jego zwłoki powiesili na murze Bet-Szeanu. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Broń Saula umieścili w świątyni Asztarte, a jego ciało powiesili na murze Bet–Szean. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Potem złożyli jego zbroję w przybytku Astarty, zaś jego zwłoki zawiesili na murze Beth–Szeanu. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jego zbroję złożyli w świątyni Asztarot, a jego zwłoki zatknęli na murze Bet-Szean. |