| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Wyszedw odtąd i przyszedł letnego czasu do ziemie, jaż się chyli ku Efraten, w jejże to Rachel porodziła syna |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym odeszli z Betel, a ieszcze było mało nie mila chodu do Efraty, tedy Rachel porodziła, a cięszkie rodzenie miała. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A odszedłszy ztamtąd, przyszedł czasu wiosny do ziemie, która wiedzie do Ephraty: w któréj gdy się Rachel rodząc pracowała, |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Potem odeszli z Betel; i było jeszcze jakoby mila drogi do Efraty, i rodziła Rachel a ciężkie rodzenie miała. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Potem wyruszyli z Betel i gdy mieli kawałek drogi do Efraty, Rachela zaczęła rodzić, a poród miała ciężki. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I wyruszyli z Beth-El i była jeszcze przestrzeń ziemi aż do przybycia do Efrath, gdy Rachel porodziła i miała ciężki poród. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I wyruszyli z Beth-el, a pozostała jeszcze przestrzeń ziemi, aby przybyć do Efraty, gdy urodziła Rachel; a miała ciężki poród. |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I wyruszyli z Bethelu. Gdy dzieliła ich jeszcze pewna przestrzeń z Efrata, Rachela porodziła, lecz połóg jej był zgubny. |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Gdy wyruszyli z Betelu i jeszcze kawał ziemi był, ażeby dojść do Efratu, rodziła Rachela, ale miała ciężki poród. |
| 10. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A gdy wyruszyli z Betel i był jeszcze szmat drogi, aby dojść do Efrata, Rachela zaczęła rodzić; poród jednak był ciężki. |
| 11. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem wyruszyli z Betelu i gdy mieli jeszcze kawałek drogi do Efraty, Rachela poczęła rodzić, a miała ciężki poród. |
| 12. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem ruszyli z Betel w dalszą drogę. Byli już niedaleko Efrata, kiedy Rachel zaczęła rodzić. Poród był ciężki. |
| 13. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I wyruszyli z Betel. Ale pozostała jeszcze przestrzeń ziemi, by przybyć do Efraty, kiedy Rachel urodziła, a miała ciężki poród. |
| 14. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem wyruszyli z Betel i gdy mieli jeszcze kawałek drogi do Efraty, Rachela zaczęła rodzić. Poród okazał się ciężki. |