| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A dla tego puść głod na syny ich, a pomorduy ie srogością miecza, Niechay żony ich zostaną sierotami y wdowami, a mężowie ich niechay będą wymordowani, y młodzieńcy ich niech zbici będą mieczem na walce. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przetóż podaj syny ich do głodu, a wwiedź je w ręce miecza: niech będą żony ich bez dzieci i wdowy, a mężowie ich niech zabici będą śmiercią, młodzieńcy ich niech będą przebici mieczem w bitwie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dlatego dopuść głód na synów ich, a spraw, że okrutnie będą pobici od miecza, że będą żony ich osierociałe i owdowiałe, a mężowie ich że będą haniebnie zamordowani, a dzieci ich pobite mieczem na wojnie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego wydaj ich dzieci na głód i spraw, aby padli od mocy miecza; niech ich żony będą osierocone i owdowiałe, ich mężczyźni haniebnie uśmierceni, a ich młodzieńcy zabici mieczem na wojnie. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przeto wydaj synów ich na głód, a powal ich mieczem, aby były żony ich osierocone i owdowiałe, a byli mężowie ich wyduszeni śmiercią – młodzieńcy ich porażeni mieczem na wojnie. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Oto dlatego wydaj dzieci ich na głód i powal ich ostrzem miecza! Niech żony ich stracą dzieci i staną się wdowami, a mężowie ich niech zginą od zarazy, młodzieńcy ich zaś niech będą porażeni mieczem na wojnie. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Na głód przeto wydaj ich dzieci, ich samych wydaj w moc miecza! Bezdzietne i wdowy niech będą ich żony, mężowie niech zginą od moru, niech miecz na wojnie pobije ich młodzież! |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dlatego wydaj ich dzieci na pastwę głodu i zgładź ich ostrzem miecza! Niech żony ich zostaną bezdzietnymi wdowami, mężowie ich niech wyginą od zarazy, a młodzież ich niech zginie na wojnie od miecza! |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dlatego oddaj ich dzieci na głód, ich samych zaś wydaj na pastwę miecza, niech ich żony będą bezdzietne i owdowiałe, a ich mężowie niech zginą od zarazy, ich młodzież niech zostanie pobita mieczem na wojnie! |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wydaj tedy ich synów na pastwę głodu i niech groza miecza zawiśnie nad nimi. Niech niewiasty ich nie mają ni dzieci, ni mężów, niech mężów im wszystkich wyniszczy zaraza, a synowie ich niech wyginą od miecza na wojnie! |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego wydaj ich synów na głód, powal ich mieczem, by ich żony były osierocone i owdowiałe, ich młodzieńcy porażeni mieczem na wojnie, a ich mężowie zabici śmiercią. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego wydaj ich dzieci na głód, wypchnij ich na pastwę miecza, niech ich żony staną się bezdzietnymi wdowami, mężów niech dotknie zaraza, a młodzież niech zostanie na wojnie pobita i wycięta! |