| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | O domie Izraelski izali nie mogę z tobą także vczynić iako oto ten garncarz, mowi Pan: Oto iako glina iest w ręku v zduna tak y wy iesteście w ręku moich, O domie Izraelski. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Izali jako ten garncarz, nie mogę wam uczynić, domie Izraelski? mówi Pan. Oto jako glina w rękach garncarzowych, takieście wy w ręce mojéj, domie Izraelski! |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Izalibym tak nie mógł z wami postąpić, jako ten garncarz, o domie Izraelski? mówi Pan. Oto jako glina w ręce garncarzowej, takeście wy w ręce mojej, o domie Izraelski! |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Czyż nie mogę z wami postąpić tak jak ten garncarz, domu Izraela? – mówi PAN. Oto jak glina w ręce garncarza tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Czyżbym jak garncarz ten nie mógł postąpić z wami, domu Israela, rzecze Wiekuisty; oto jako glina w ręku garncarza, tak jesteście i wy w ręce Mojej, domu Israela! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Czyż nie mogę postąpić z wami, jako postąpił ten garncarz, domie Izraela, – rzecze Bóg? Oto, jako glina w ręku garncarza, tak wy w ręku mojem, domie Izraela. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | «Czy nie mam mocy uczynić z wami, tak jak ten garncarz, domu Izraela? — wyrocznia Jahwe. — Oto jak glina jest w ręce garncarza, tak wy jesteście w mej ręce, domu Izraela! |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Czy nie mogę postąpić z wami, domu Izraela, jak ten garncarz? – wyrocznia Pana. Oto bowiem jak glina w ręku garncarza, tak jesteście wy, domu Izraela, w moim ręku. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Czy nie mogę postąpić z wami, domu Izraela, jak garncarz? – mówi Pan. Oto jak glina w ręku garncarza, tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela! |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Czyż nie mogę postąpić z wami, Domu Izraela, tak jak ten garncarz postępuje z gliną? – tak mówi Pan. – Zaprawdę, jak glina w rękach garncarza, tak wy w moich rękach, Domu Izraela. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Czyżbym z wami, domu Israela, nie mógł postąpić jak ten garncarz mówi WIEKUISTY; oto jak glina w ręku garncarza, tak i wy jesteście w Mojej ręce, domu Israela! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Czy, podobnie jak ten garncarz, nie mogę postąpić z wami, domu Izraela? – oświadcza PAN. – Oto jak glina w ręku garncarza, tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela! |