« DzA 22:1 Dzieje Apostolskie 22:2 DzA 22:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(A gdy vsłyszeli iż do nich mowił Zydowskim ięzykiem, tedy tym więtsze milczenie było, y rzekł:)
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A usłyszawszy że im Hebrejską rzeczą mówił, więtsze dali milczenie, i rzekł:
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(A gdy usłyszeli, iż do nich mówił Żydowskim językiem, większe milczenie uczynili.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
(A usłyszawszy, iż Hebreyską mową zawołał na nie, tym więcej uczynili milczenie; i rzekł:)
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy usłyszeli, iż do nich rzecz czynił żydowskim językiem, tem się bardziej uciszyli. I rzekł:
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdy usłyszeli, że mówił do nich po hebrajsku, jeszcze bardziej się uciszyli. A on powiedział:
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
(Gdy usłyszano, że po hebrajsku przemawia do nich, tem więcej się uciszono.)
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A gdy usłyszeli, że mówi do nich po aramejsku, tem większe nastało milczenie.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A gdy usłyszeli, że mówił do nich Żydowskim językiem, tem większe uczynili milczenie. I rzekł:
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
A gdy usłyszeli, że przemawiał do nich językiem hebrajskim, jeszcze większe między nimi zapanowało milczenie.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A gdy usłyszeli, że przemawia do nich w języku hebrajskim, bardziej jeszcze się uciszyli.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A gdy usłyszeli, że przemawia do nich w języku hebrajskim, jeszcze bardziej się uciszyli.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Usłyszawszy, że mówi w języku hebrajskim, uciszyli się jeszcze bardziej.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy usłyszeli, że przemawia do nich w języku hebrajskim, jeszcze bardziej się uciszyli. A on mówił:
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Skoro usłyszeli, że mówi po hebrajsku uciszyli się zupełnie.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy usłyszeli, że przemawia do nich hebrajskim językiem, bardziej okazali spokój. Więc powiedział:
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy usłyszeli, że mówi do nich po hebrajsku, tym bardziej się uciszyli. A on ciągnął:
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy usłyszeli, że do nich przemawia w języku hebrajskim, jeszcze bardziej się uciszyli. I mówił:
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
(A gdy usłyszeli, że przemówił do nich w języku hebrajskim, tym bardziej milczeli: a on mówi,)